"والتهديد بالقتل" - Traduction Arabe en Français

    • et de menaces de mort
        
    • et les menaces de mort
        
    • et menaces de mort
        
    • et menacé de mort
        
    • menaces de mort et
        
    • et des menaces de mort
        
    • et menacés de mort
        
    • ou menacés de mort
        
    • et menacées de mort
        
    Il importe de procéder sans délai à des enquêtes approfondies dans tous les cas de meurtre et de menaces de mort, quelle que soit l'orientation sexuelle de la victime. UN أما أعمال القتل والتهديد بالقتل فينبغي التحقيق فيها فوراً وبدقة أياً كانت النزعة الجنسية للضحايا.
    Pendant cette période l'auteur se dit victime de traitements cruels, dégradants et inhumains, de torture et de menaces de mort. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل.
    Les meurtres et les menaces de mort devraient faire l'objet d'enquêtes rapides et approfondies quelle que soit l'orientation sexuelle de la ou des victimes. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية وشاملة في جرائم القتل العمد والتهديد بالقتل بصرف النظر عن الميول الجنسية للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين.
    Tabassage et menaces de mort UN الضرب المتواصل والتهديد بالقتل
    2.3 Au début de janvier 1999, le requérant a été détenu dans un poste de police où il a été maltraité et menacé de mort. UN 2-3 وفي مطلع كانون الثاني/يناير 1999، احتُجز صاحب البلاغ في مخفر شرطة، تعرض فيه لسوء المعاملة والتهديد بالقتل.
    Le requérant a reçu des menaces de mort et a été battu durant sa détention. UN وتعرض أثناء الاحتجاز للضرب والتهديد بالقتل.
    À Kani, près de Séguéla, un membre local de la Commission électorale indépendante représentant La majorité présidentielle a subi des intimidations et des menaces de mort. UN وفي كاني، قرب سيغيلا، تعرض عضو محلي في اللجنة المستقلة للانتخابات يمثل تحالف الغالبية الرئاسية للتخويف والتهديد بالقتل.
    De plus, les particuliers, les proches des personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme sont souvent harcelés et menacés de mort parce qu'ils ont dénoncé des cas de violation des droits de l'homme ou enquêté sur ces cas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض الأفراد وأقارب الأشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات.
    20. Les informations reçues indiquent également que des réfugiés ont été victimes d'agressions et de meurtres ou menacés de mort dans plusieurs parties du monde. UN ٠٢- وتبيﱢن المعلومات الواردة أيضا أن اللاجئين يقعون ضحايا، في مناطق عديدة في العالم، للاعتداء والقتل والتهديد بالقتل.
    Les femmes qui se seraient opposées à leurs agresseurs auraient été frappées et menacées de mort. UN والنساء اللواتي مانعن قيل إنهن تعرضن للضرب والتهديد بالقتل.
    Les actes de violence dirigés contre les syndicalistes se poursuivent. On est informé de façon à peu près continue de meurtres et de menaces de mort. UN وما زالت أعمال العنف تستمر ضد النقابيين؛ والتقارير عن حوادث القتل والتهديد بالقتل ترد بصورة شبه منتظمة.
    Plusieurs militantes des droits de l'homme avaient fait l'objet de harcèlement, d'enlèvements, d'attaques et de menaces de mort, notamment Mmes Delia Revoredo Marsano de Mur, Elba Greta Minaya Calle et Sofia Macher. UN فقد تعرض عدد من النشطات في مجال حقوق الانسان للمضايقة والاختطاف والهجوم والتهديد بالقتل بمن فيهن السيدة ديليا ريفو ريدو مارسانو دي مور والسيدة ايلبا غريتا مينايا كالي والسيدة صوفيا ماشير.
    En outre, des particuliers, des parents de personnes disparues et des membres d'organismes chargés d'examiner la situation des droits de l'homme ont fréquemment fait l'objet de mesures de harcèlement et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violations des droits de l'homme ou enquêté sur de tels cas. UN وفضلاً عن ذلك فكثيراً ما تعرض اﻷفراد وأقارب اﻷشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقات والتهديد بالقتل لﻹبلاغ عن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التحقيق في هذه الحالات.
    En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de harcèlement et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou effectué des recherches à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء المنظمات المعنية بحقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات.
    Les meurtres et les menaces de mort devraient faire l'objet d'enquêtes rapides et approfondies quelle que soit l'orientation sexuelle de la ou des victimes. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية وشاملة في جرائم القتل العمد والتهديد بالقتل بصرف النظر عن الميول الجنسية للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين.
    Il s'inquiète en particulier de ce que la proposition dont le Parlement est saisi à ce sujet soit conçue de façon à n'ériger en infraction que les sévices sexuels fondés sur l'usage de la force et les menaces de mort par l'époux, et non le viol conjugal fondé sur l'absence de consentement de la femme. UN وهي قلقة بشكل خاص لأن الاقتراح المعروض على البرلمان بشأن هذه المسألة مصمم بصيغة محدودة تجرّم الاعتداء الجنسي على أساس استخدام القوة والتهديد بالقتل من جانب الزوج، ولا تجرّم الاغتصاب الذي يُرتكب في إطار الزواج على أساس انعدام رضا الزوجة.
    Il s'inquiète en particulier de ce que la proposition dont le Parlement est saisi à ce sujet soit conçue de façon à n'ériger en infraction que les sévices sexuels fondés sur l'usage de la force et les menaces de mort par l'époux, et non le viol conjugal fondé sur l'absence de consentement de la femme. UN وهي قلقة بشكل خاص لأن الاقتراح المعروض على البرلمان بشأن هذه المسألة مصمم بصيغة محدودة تجرّم الاعتداء الجنسي على أساس استخدام القوة والتهديد بالقتل من جانب الزوج، ولا تجرّم الاغتصاب الذي يُرتكب في إطار الزواج على أساس انعدام رضا الزوجة.
    Les journalistes en Côte d'Ivoire, surtout ceux proches des partis de l'opposition, font l'objet de violences, pressions et menaces de mort. UN 107 - ويتعرض الصحفيون في كوت ديفوار، لا سيما الصحفيون المقربون من أحزاب المعارضة للعنف والضغط والتهديد بالقتل.
    Dans la plupart des cas, il s'agit de personnes qui ont été frappées, mais le Haut-Commissariat a également reçu des informations faisant état d'actes de torture: électrochocs, y compris sur les parties génitales, suffocation, passages à tabac et menaces de mort. UN وفي حين انطوت معظم الحالات على مختلف أشكال الضرب، فإن المفوضية وثقت أيضاً حالات تعذيب وصف فيها الضحايا خضوعهم للصدمات الكهربائية، حتى في الأعضاء التناسلية؛ والاختناق؛ والضرب المستمر؛ والتهديد بالقتل.
    6. Il aurait été arrêté dans la nuit du 6 février 1994 par des agents des Services de sûreté de l'État et aurait été détenu au secret au quartier général de ces services à Qalubya pendant un mois durant lequel il aurait été torturé et menacé de mort. UN 6- وقد ذُكر أنه قُبض عليه خلال ليلة 6 شباط/فبراير 1994 بواسطة أفراد من مباحث أمن الدولة وظل قيد الحبس الانفرادي في مقرها في القليوبية لمدة شهر يُزعم أنه تعرض خلاله للتعذيب والتهديد بالقتل.
    Le requérant a reçu des menaces de mort et a été battu durant sa détention. UN وتعرض أثناء الاحتجاز للضرب والتهديد بالقتل.
    Ces très graves allégations portent notamment sur des exécutions sommaires, des actes de torture, des cas de répression violente et des menaces de mort. UN وهذه الانتهاكات المزعومة خطيرة جداً وتشمل الإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، والقمع بعنف، والتهديد بالقتل.
    Les requérants ont subi des tortures quotidiennement pendant environ deux semaines: ils ont reçu des décharges électriques sur les parties génitales, ont été forcés de rester nus la nuit, et ont été frappés, traînés à travers les montagnes les yeux bandés et menacés de mort. UN واستمر التعذيب الذي كان يتم يومياً أسبوعين تقريباً، وكان يتضمن الصدمات الكهربائية في الأعضاء التناسلية، والبيات ليلاً بدون ملابس، والضرب والسير وهما معصوبي العينين في المناطق الجبلية، والتهديد بالقتل.
    85. Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par l'escalade récente de la violence contre les travailleurs humanitaires internationaux : c'est ainsi que des fonctionnaires des Nations Unies et des agents d'organisations non gouvernementales ont été tués ou menacés de mort. UN ٨٥- يعرب المقرر الخاص عن القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد العنف ضد العاملين في المجال اﻹنساني الدولي، وهو العنف الذي أدى الى تعرﱡض موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للموت والتهديد بالقتل.
    Certaines avaient été battues et menacées de mort. UN وقد تعرّض بعضهم للضرب والتهديد بالقتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus