"والتواصل بين" - Traduction Arabe en Français

    • et la communication entre
        
    • et de communication entre
        
    • la communication entre les
        
    • et les contacts entre
        
    • les liens existant entre
        
    • les échanges
        
    • et les réseaux entre
        
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    En outre, elle facilite la mise en commun de pratiques optimales et la communication entre les deux organismes. UN وفضلا عن ذلك، يعزز هذا التعاون تبادل أفضل الممارسات والتواصل بين المنظمتين.
    Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. UN ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين.
    Il s'inquiète en outre de l'absence apparente de coordination et de communication entre cette institution et le Gouvernement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة.
    Il s'inquiète en outre de l'absence apparente de coordination et de communication entre cette institution et le Gouvernement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة.
    Le 29 mars, le Ministre afghan des affaires étrangères a participé à la onzième réunion ministérielle du Dialogue sur la coopération en Asie, tenue à Douchanbé. À cette occasion, il a entériné le concept du Dialogue pour le renforcement de la connectivité régionale en vue de promouvoir le commerce, l'investissement, le transit et les contacts entre populations. UN وفي 29 آذار/مارس، حضر وزير الشؤون الخارجية الأفغاني الاجتماع الوزاري الحادي عشر لحوار التعاون الآسيوي في دوشانبي حيث أيد مفهوم الحوار في تمتين الترابط الإقليمي لتعزيز التجارة والاستثمار والنقل العابر والتواصل بين الشعوب.
    L’Association américaine des retraités a établi un document concernant des stratégies pour une société pour tous les âges qui comprend trois parties : l’interdépendance entre toutes les périodes de la vie; les liens existant entre les générations; et les rapports entre les individus et la société. UN ٧٧ - أصدرت الرابطة اﻷمريكية للمتقاعدين ورقة بعنوان " استراتيجيات من أجل مجتمع لكل اﻷعمار " ، تغطي ثلاثة موضوعات: التكافل بين مراحل الحياة؛ والتواصل بين اﻷجيال؛ والتكافل بين اﻷفراد والمجتمع.
    Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. UN ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين.
    Pour faire face aux problèmes que posait le passage à l'an 2000, le Centre de coopération internationale a pris les mesures ci-après pour promouvoir la coordination et la communication entre les États Membres : UN 52 - وفي إطار التصدي لأزمة عام 2000، شرع المركز في التدابير التالية بغرض تعزيز التنسيق والتواصل بين الدول الأعضاء:
    La Section a fait plusieurs recommandations en vue d'améliorer le mécanisme de versement des contributions et la communication entre l'Office des Nations Unies à Nairobi et les États Membres, de même qu'entre cet Office et la Chase. UN وقدم قسم التحقيقات عدة توصيات بغرض تحسين عملية دفع التبرعات والتواصل بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والدول الأعضاء، فضلا عن المكتب والمصرف.
    Il faut, pour cela, renforcer la coordination et la communication entre les organismes de coordination de l'assistance technique et les entités nationales qui fournissent ou demandent cette assistance. UN ويلزم في هذا الصدد، تعزيز التنسيق والتواصل بين هيئات تنسيق المساعدة التقنية وبين الكيانات الوطنية التي توفر هذه المساعدة أو تطلبها.
    La coopération et la communication entre le secteur de la santé publique et les organismes de maintien de l'ordre public sont indispensables pour pouvoir sans délai détecter et identifier une poussée inhabituelle de maladie susceptible d'avoir pour origine un acte délibéré et y réagir. UN يعد التعاون والتواصل بين قطاع الصحة العامة ووكالات إنفاذ القانون أمراً ضرورياً من أجل كشف تفشي الحالات الغريبة التي قد يكون أصلها متعمداً، دون تأخر لا لزوم له، ومن أجل تحديد هذه الحالات والتصدي لها.
    La synergie et la communication entre les membres de l'équipe de pays ont été améliorées pour permettre le meilleur usage possible des avantages comparatifs des divers organismes UN وذكرت أن التنسيق والتواصل بين أعضاء الفريق القطري قد تم تعزيزهما للاستفادة على أحسن وجه من المزايا النسبية للوكالات المختلفة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'améliorer le dialogue et la communication entre les enseignants et les enfants roms, les communautés roms et les parents, notamment en faisant plus fréquemment appel à des enseignants auxiliaires d'origine rom. UN كما توصي بأن تعمل الدولة الطرف على تحسين الحوار والتواصل بين العاملين في حقل التعليم والأطفال والآباء الغجر ومجتمعاتهم، بما في ذلك زيادة استخدام معاوني التعليم الذين يتم اختيارهم من بين الغجر.
    Seule une personne occupant ce poste autonome de haut niveau et à temps plein sera en mesure d'attirer l'attention sur toutes les formes de violence contre les enfants et d'assurer la coordination et la communication entre les différents partenaires mobilisés par l'étude. UN وأوضح أن شخصاً بهذا المستوى الرفيع، مستقلاً ومتفرغاً لهذا الدور، يستطيع توجيه الإنتباه إلى جميع أشكال العنف ضد الأطفال وضمان التنسيق والتواصل بين مختلف الشركاء الذين عبأتهم الدراسة.
    L'an 2001, ou l'Année internationale pour le dialogue entre les civilisations, pourrait nous donner une bonne occasion de manifester davantage de tolérance et de communication entre les nations et les peuples, ce qui pourrait profiter à l'ensemble de l'humanité. UN ولعل السنة القادمة 2001، وهي السنة الدولية للحوار بين الحضارات، مناسبة جيدة لإظهار مزيد من التسامح والتواصل بين مختلف الأمم والشعوب لتحقيق خير الإنسانية جمعاء.
    :: On dénote un manque de coopération et de communication entre les établissements de formation et l'ensemble du secteur des transports maritimes pour recenser les nouvelles technologies, les problèmes commerciaux, etc. UN :: يبدو أن هناك افتقارا إلى التعاون والتواصل بين المؤسسات التدريبية وصناعة النقل البحري الأوسع نطاقا، من أجل تحديد التكنولوجيات الجديدة والوقوف على المشاكل التجارية وما إلى ذلك.
    Certains États membres ont déclaré aux Inspecteurs que la situation actuelle tenait à l'absence de coordination dans les capitales de certains États membres ainsi qu'à l'absence de cohérence et de communication entre leurs représentants auprès des divers organes délibérants et directeurs. UN وأخبرت بعض الدول الأطراف المفتشين بأن ذلك ناتج عن انعدام التنسيق في عواصم بعض الدول الأعضاء وانعدام الاتساق والتواصل بين ممثليها الوطنيين في مختلف الهيئات التشريعية ومجالس الإدارة.
    EE.1 Amélioration sensible de la coordination, de la collaboration et de la communication entre les deux institutions UN التنسيق والتعاون والتواصل بين المؤسستين جاري تحسينه إلى حد كبير
    :: Renforcer les liens et les réseaux entre parties prenantes et décideurs. UN :: تعزيز الروابط والتواصل بين مختلف الأطراف المعنية وصانعي القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus