Le racisme et les tensions ethniques compliquaient l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées contre leur gré, tout au long d'une crise, et pouvaient aussi empêcher leur retour et leur réintégration dans des conditions de sécurité. | UN | كما أن العنصرية والتوترات الإثنية تعقد مسألة تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمهجرين طوال الأزمة، ويمكنها أن تحول، علاوة على ذلك، دون عودتهم بسلام واندماجهم من جديد. |
58. Plusieurs facteurs et problèmes risquent d'aggraver cette exclusion, notamment la détérioration de la situation économique, les tensions ethniques et la montée de la discrimination. | UN | 58- وهناك العديد من العوامل والتحديات التي يمكن أن تُفاقم إقصاء الأقليات، بما في ذلك تدهور الأوضاع الاقتصادية والتوترات الإثنية وتنامي التمييز. |
9. Plusieurs facteurs comme la détérioration de la situation économique, la vulnérabilité climatique, les tensions ethniques, religieuses ou sectaires et la discrimination peuvent aggraver l'exclusion des minorités. | UN | 9- وهناك عوامل شتى يمكن أن تؤدي إلى تفاقم ظاهرة إقصاء الأقليات، ومنها تدهور الأحوال الاقتصادية، وقابلية التأثر بالمناخ، والتوترات الإثنية أو الدينية أو الطائفية، والتمييز. |
Un demi-million de personnes, essentiellement des travailleurs migrants burkinabè, maliens et guinéens, ont fui la Côte d'Ivoire, par leurs propres moyens ou avec l'aide de leurs ambassades, à cause de la xénophobie et des tensions ethniques. | UN | فقد فر إلى خارج ديفوار نصف مليون شخص، معظمهم من العمال المهاجرين من بوركينا فاسو ومالي وغينيا، إما بوسائلهم الخاصة أو بدعم من سفاراتهم، نتيجة لموجة كراهية الأجانب والتوترات الإثنية. |
Cet usage des technologies de l'information, qui ont atteint des niveaux remarquables de perfectionnement, contribue à la persistance et à la prolifération des idées et positions extrémistes, des conflits raciaux et des tensions ethniques. | UN | ويُسهم هذا الاستخدام لتكنولوجيات المعلومات، التي بلغت حدوداً قصوى من التعقيد لافتة للانتباه، في استمرار الأفكار والمواقف المتطرفة، والمنازعات العرقية والتوترات الإثنية وانتشارها في نهاية المطاف. |
Plusieurs facteurs et défis sont susceptibles d'exacerber cette exclusion des minorités, notamment l'altération des conditions économiques, les tensions ethniques et la montée de la discrimination. | UN | 55 - وهناك العديد من العوامل والتحديات التي يمكن أن تؤدي لتفاقم إقصاء الأقليات، بما في ذلك تدهور الأوضاع الاقتصادية والتوترات الإثنية وتصاعد التمييز. |
L'exclusion des minorités est exacerbée par plusieurs facteurs, tels que la dégradation de la situation économique, les tensions ethniques et l'aggravation de la discrimination. | UN | 66- وهناك عوامل عدة تفاقم من حالة الإقصاء التي تعيشها الأقليات، ومنها تدهور الأحوال الاقتصادية والتوترات الإثنية وتزايد التمييز. |
4. Divers facteurs importants ont eu une grave incidence sur la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud, et parmi ceux-ci la persistance de tensions politiques avec le Soudan, les conflits internes et les tensions ethniques, comme les conflits et la violence intercommunautaires qui ont tous gravement compromis les efforts d'édification de la nation et de mise en place des institutions. | UN | 4- أثرت مجموعة من العوامل تأثيراً شديداً على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، وأهم هذه العوامل هو استمرار التوترات السياسية بين جنوب السودان والسودان والنزاعات الداخلية والتوترات الإثنية إضافة إلى النزاعات بين القبائل والعنف، ويقوض كل عامل منهما الجهود المبذولة على مستوى بناء الأمة والمؤسسات. |
61. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait observer qu'en période de transition économique, l'instabilité politique, les tensions ethniques, la timidité de la croissance économique et l'aggravation de la pauvreté avaient gêné les efforts des Fidji tendant à faire appliquer la Convention. | UN | 61- وأقرّت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن فترات عدم الاستقرار السياسي والتوترات الإثنية والنمو الاقتصادي المتدني والفقر المتزايد في فترة يمر فيها الاقتصاد بمرحلة انتقالية أثرت سلباً على الجهود التي تبذلها فيجي لتنفيذ الاتفاقية(125). |