"والتوصيات التي اعتمدت" - Traduction Arabe en Français

    • et recommandations adoptées
        
    • et les recommandations adoptées
        
    Nous nous félicitons des conclusions et recommandations adoptées à cette réunion, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, et nous apprécions particulièrement la contribution précieuse apportée par les organisations et les institutions participantes du système des Nations Unies au succès de cette réunion. UN ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في ذلك الاجتماع، والتي غطاها تقرير اﻷمين العام، ونقدر بصفة خاصة اﻹسهام القيم الذي قدمته المنظمات المشاركة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في نجاح الاجتماع.
    Bien que les résultats de cette session n’aient pas répondu aux attentes de tous, les résolutions et recommandations adoptées inciteront les pays à poursuivre leurs efforts. UN وعلى الرغم من أن نتائج الدورة لم ترق إلى مستوى تطلعات وطموحات الجميع، إلا أن القرارات والتوصيات التي اعتمدت تحث البلدان على مواصلة جهودها.
    2. Prend également acte des conclusions et recommandations adoptées à la réunion générale que les organismes et institutions des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique et ses institutions spécialisées ont tenue; UN ٢ - تحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في الاجتماع العام المعقود بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها المتخصصة؛
    Il nous faut souligner cependant que le suivi et la mise en oeuvre des décisions et recommandations adoptées dans le cadre des conférences internationales supposent un soutien vigoureux à l'échelle nationale et internationale, étant donné le caractère complexe et interdépendant des questions traitées et des engagements pris. UN ومع هذا يجب أن نشدد على أن متابعة وتنفيذ القرارات والتوصيات التي اعتمدت في المؤتمرات الدولية تتطلبان دعما قويا على الصعيدين الوطني والدولي نظرا الى تعقد وتداخل طابع القضايا التي نوقشت والالتزامات التي تم التعهد بها.
    La volonté politique reste indispensable afin d'assurer que les conclusions et les recommandations adoptées lors de la Conférence ne seront pas des vœux pieux. UN وتوفر الإرادة السياسية أساسي لضمان ألا تبقى الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في المؤتمر حبراً على ورق.
    16. Un certain nombre de questions centrales ont été soulevées au cours des séminaires, ce dont il est rendu compte dans les conclusions et recommandations adoptées à l'issue de chaque séminaire. UN 16- وبرزت طائفة من القضايا الرئيسية خلال الحلقات الدراسية وجاء بيانها ضمن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في نهاية كل حلقة دراسية.
    68. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones est prié d'incorporer les renseignements et l'analyse fournis par le Séminaire dans son rapport à la Commission à sa soixantième session et d'y joindre en annexe les conclusions et recommandations adoptées par ce dernier. UN 68- يرجى من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية أن يضمِّن المعلومات والتحليل المعروضين خلال الحلقة الدراسية في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين وأن يرفق بها الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في هذه الحلقة الدراسية.
    Notant également les conclusions et recommandations adoptées lors de la troisième Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié, tenue à Genève le 10 décembre 2001, UN وإذ تلاحظ أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في المؤتمر السنوي الثالث للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية، المعقود في جنيف في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001()،
    Notant également les conclusions et recommandations adoptées lors de la deuxième Conférence annuelle des États Parties au Protocole II modifié, tenue à Genève du 11 au 13 décembre 2000, UN وإذ تلاحظ أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في المؤتمر السنوي الثاني للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية، المعقود في جنيف في الفترة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2000()،
    48. La Conférence générale sera saisie, à la session en cours, des conclusions et recommandations adoptées lors du quatrième Colloque ministériel sur l'industrialisation des pays les moins avancés qui s'est tenu dernièrement. UN ٨٤ - واستطرد قائلا ان الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت أثناء الندوة الوزارية الرابعة المعنية بتصنيع أقل البلدان نموا والمعقودة مؤخرا سوف تعرض على دورة المؤتمر الحالية .
    Suite aux décisions et recommandations adoptées en 1992 à Rio, à l'occasion du Sommet de la Terre, le Gouvernement bélarussien a élaboré une stratégie nationale de développement durable dont les grandes lignes ont été présentées à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21, qui a eu lieu en juin dernier. UN فقد عمدت حكومة جمهورية بيلاروس، عمــلا بالمقــررات والتوصيات التي اعتمدت في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو عام ١٩٩٢، إلى وضع استراتيجيــة وطنيــة للتنميــة المستدامة، عُرضت خطوطها العريضة علــى الــدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عقدت في حزيران/يونيه الماضي.
    53. M. V. G. GARCIA III (Philippines), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que ces derniers ont participé avec un vif intérêt aux travaux de la dix-huitième session du Comité des programmes et des budgets et qu'ils souscrivent aux conclusions et recommandations adoptées telles qu'elles figurent dans le document IDB.26/13. UN 53- السيد ف. غ. غارسيا الثالث (الفلبين): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن المجموعة شاركت باهتمام عميق في أعمال الدورة الثامنة عشرة للجنة البرنامج والميزانية وأيدت الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت بصيغتها الواردة في الوثيقة IDB.26/13.
    10. Les participants ont réaffirmé la validité des conclusions et recommandations adoptées lors des séminaires régionaux tenus à la Barbade (1990), à Vanuatu (1992), en Papouasie-Nouvelle-Guinée (1993) et à la Trinité-et-Tobago (1995). UN ٠١ - وكررت الحلقة الدراسية التأكيد على صحة النتائج والتوصيات التي اعتمدت في الحلقات الدراسية اﻹقليمية السابقة في بربادوس )١٩٩٠(، وفانواتو )١٩٩٢(، وبابوا غينيا الجديدة )١٩٩٣(، وترينيداد وتوباغو )١٩٩٥(.
    Les thèmes débattus et les recommandations adoptées ont couvert un vaste champ, une corrélation étant établie entre la reconnaissance de la diversité et la promotion d'un développement humain durable qui vise à contribuer à prévenir les conflits. UN وشملت المواضيع التي نوقشت والتوصيات التي اعتمدت مجالات عريضة النطاق، حيث جرى الربط بين الاعتراف بالتنوع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة بغية الإسهام في منع نشوب الصراعات.
    6. Pour chacune de ces réunions, nous nous sommes procuré le rapport final, qui comprend l'ordre du jour du séminaire ainsi que le résumé des débats et les recommandations adoptées. UN ٦ - وقد حصلنا، فيما يتعلق بكل من هذه الحلقات الدراسية، على نسخ من التقرير النهائي الذي تضمن جدول أعمال الحلقة الدراسية، وملخص المناقشات والتوصيات التي اعتمدت.
    Lettre datée du 5 novembre (S/1997/863), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Burundi, transmettant les conclusions et les recommandations adoptées pendant les journées parlementaires tenues à Bujumbura (Kigobe) du 14 au 17 octobre 1997 sur le thème «Contribution de l’Assemblée nationale au processus de paix et de réconciliation nationale et au respect des droits de l’homme au Burundi». UN رسالة مؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر (S/1997/863) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بوروندي، تحيل الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في اﻷيام البرلمانية التي نظمت في بوجومبورا )كيغوبي( في الفترة من ١٤ إلى ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ عن موضوع إسهام الجمعية الوطنية في عملية السلام والوفاق الوطني واحترام حقوق اﻹنسان في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus