"والتوصيات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Français

    • et recommandations formulées par
        
    • les recommandations formulées par
        
    • et des recommandations formulées par
        
    • et des recommandations faites par
        
    • et recommandations figurant
        
    • et les recommandations faites par
        
    • et recommandations qu'il avait formulées
        
    • et recommandations que celui-ci a formulées
        
    • recommandations faites par le
        
    • et recommandations présentées par
        
    • et des recommandations formulés par
        
    • et recommandations qu'elle a faites
        
    Le Comité suggère que les documents en question soient portés à l'attention du Congrès afin qu'une suite puisse être donnée aux suggestions et recommandations formulées par le Comité. UN وتقترح اللجنة توجيه نظر الكونغرس إلى هذه الوثائق وذلك كوسيلة لضمان متابعة الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Le Comité suggère que les documents en question soient portés à l’attention du Congrès afin qu’une suite puisse être donnée aux suggestions et recommandations formulées par le Comité. UN وتقترح اللجنة توجيه نظر الكونغرس إلى هذه الوثائق وذلك كوسيلة لضمان متابعة الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    5. Appelle l'attention des contractants sur les questions soulevées et les recommandations formulées par la Commission concernant leurs rapports annuels; UN ٥ - يوجه نظر المتعاقدين إلى المسائل التي أثارتها اللجنة والتوصيات التي قدمتها بشأن التقارير السنوية للمتعاقدين()؛
    Cela peut faire obstacle à la compréhension des rapports, ainsi qu'à la diffusion des pratiques optimales et des recommandations formulées par le Service d'audit du HCR. UN وذلك ربما يعوق فهم التقرير ونشر أفضل الممارسات والتوصيات التي قدمتها دائرة مراجعة حسابات المفوضية.
    À la lumière de l'examen du rapport initial et des recommandations faites par le Comité, les travaux ont été poursuivis, entre autres pour faire connaître ces recommandations. UN واستمر العمل في ضوء نتائج النظر في التقرير الأولي والتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك العمل في نشر التوصيات والتعريف بها.
    Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'examen du rôle du Comité de coordination des systèmes d'information et approuve les observations et recommandations figurant au paragraphe 9 du rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN تحيط علماً بتقرير الأمين العام بشأن استعراض لجنة تنسيق نظم المعلومات()،وتوافق على الملاحظات والتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 9 من تقريرها ذي الصلة()؛
    En cas d'échec, elle établit un rapport résumant la procédure suivie, l'argumentation des parties et les recommandations faites par la Commission au cours de la procédure. UN وفي حالة عدم التوفيق تعد تقريرا يوجز اﻹجراء المتبع وحجج الطرفين والتوصيات التي قدمتها اللجنة خلال سيـر الدعوى.
    Toutefois, le Comité regrette que bon nombre de préoccupations et recommandations qu'il avait formulées lors de l'examen du rapport initial de l'État partie n'aient pas retenu l'attention de ce dernier, et il se dit profondément préoccupé par les multiples cas de maltraitance, de négligence et de violence au sein de la famille et dans d'autres cadres. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعالج الكثير من أوجه القلق التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقرير الأولي، وتشعر بقلق عميق إزاء ارتفاع حالات الإيذاء أو الإهمال والعنف داخل الأسرة وفي بيئات أخرى.
    Ainsi qu'il ressort des rapports soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des observations finales et recommandations que celui-ci a formulées, il reste encore beaucoup à faire pour garantir que les pays membres respectent leurs obligations et engagements internationaux et produisent des rapports périodiques de qualité. UN وكما تُبين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة، فلا تزال هناك حاجة لبذل الجهود لضمان أن البلدان الأعضاء تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وتقوم بإنتاج تقارير دورية ذات نوعية جيدة.
    L'exposé des problèmes liés à la mise en œuvre des droits de l'homme figurant ciaprès est fondé sur les préoccupations et recommandations formulées par ces organes. UN وتستند التحديات المعروضة أدناه بشأن تنفيذ حقوق الإنسان إلى أوجه القلق التي أعربت عنها هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة والتوصيات التي قدمتها.
    37. Dans la perspective du débat en cours, le Groupe des 77 et la Chine souhaitaient appuyer les conclusions et recommandations formulées par le secrétariat de la CNUCED dans le document TD/B/SCP/AC.1/2. UN ٧٣- وقالت إن مجموعة اﻟ٧٧ والصين تعربان، في ضوء المناقشة الجارية، عن تأييدهما للاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها أمانة اﻷونكتاد في الوثيقة TD/B/SCP/AC.1/2.
    62. M. PRADO VALLEJO constate avec grand regret que les suggestions et recommandations formulées par le Comité à sa cinquante-septième session n'ont reçu aucunement suite de la part des autorités péruviennes et que la situation au Pérou continue de faire apparaître des violations de la plupart des dispositions du Pacte. UN ٢٦- السيد برادو فاييخو قال إنه يلاحظ مع اﻷسف الكبير أن الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها السابعة والخمسين لم يكن لها أي نتيجة من جانب السلطات البيروانية، وأن الوضع في بيرو ما فتئ يظهر وقوع انتهاكات ﻷغلب أحكام العهد.
    403. Le Représentant permanent du Chili auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a exprimé la reconnaissance du Chili pour les questions et recommandations formulées par 51 États de toutes régions, qui avaient permis à son pays une efficacité accrue dans la tenue de ses engagements. UN 403- أعرب الممثل الدائم لشيلي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف عن تقدير بلده للأسئلة التي طرحتها والتوصيات التي قدمتها 51 دولة من جميع المناطق، مما أتاح لشيلي مزيداً من الكفاءة في الوفاء بالتزاماتها.
    1. Fait siennes les conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport5; UN 1 - تؤيــد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها(5)؛
    Les initiatives lancées par le Bureau du Pacte mondial, les recommandations formulées par le CCI et par d'autres, les activités menées depuis avril 2010 et les décisions prises en juin 2010 montrent comment on pourrait concilier des exigences en apparence contradictoires. UN ولقد أسهمت المبادرات التي أطلقها مكتب الاتفاق العالمي، والتوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة وجهات أخرى، والأنشطة المضطلع بها منذ نيسان/أبريل 2010، والقرارات المتخذة في حزيران/يونيه 2010، في إظهار كيفية التوفيق بين مطالب متناقضة ظاهرياً.
    les recommandations formulées par le Groupe de travail pour l'action sur la violence sexuelle dans son rapport de 2009 au Ministère de la justice signifieraient un accès plus aisé des femmes à la justice ainsi qu'une plus grande efficacité et réactivité de la justice pénale à l'endroit des victimes et dans la résolution des affaires. UN والتوصيات التي قدمتها فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف الجنسي في تقريرها لعام 2009 إلى وزير العدل يترتب عليها آثار بالنسبة لتحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، بما في ذلك تحسين فعالية واستجابة نظام العدالة الجنائية بالنسبة للضحايا وتحسين نتائج القرارات للضحايا.
    Cela peut faire obstacle à la compréhension des rapports, ainsi qu'à la diffusion des pratiques optimales et des recommandations formulées par le Service d'audit du HCR. UN وذلك ربما يعوق فهم التقرير ونشر أفضل الممارسات والتوصيات التي قدمتها دائرة مراجعة حسابات المفوضية.
    Le Comité a examiné les premières recommandations du Groupe consultatif spécial et le secrétariat de la Convention a pris note des observations et des recommandations formulées par les Parties. UN 36- وناقشت اللجنة التوصيات الأولية للفريق الاستشاري المؤلف من خبراء تقنيين وأحاطت أمانة الاتفاقية علماً بالتعليقات التي أدلت بها الأطراف والتوصيات التي قدمتها.
    S'agissant du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, compte tenu de ce qui précède et des recommandations faites par le Comité spécial de la Charte des Nations Unies lors de sa session tenue du 17 au 25 février 2009, l'Assemblée générale voudra peut-être : UN 26 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، وفي ضوء ما سبق ذكره والتوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة في دورتها المعقودة من 17 إلى 25 شباط/فبراير 2009، قد ترغب الجمعية العامة في:
    Prend acte du rapport du Secrétaire général, sur les prévisions révisées concernant les questions dont le Conseil de sécurité est saisi, et approuve les observations et recommandations figurant au paragraphe 7 du rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN تحيط علماً بتقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن ()، وتوافق على الملاحظات والتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 7 من تقريرها()؛
    5. Appelle l'attention des entités contractantes sur les questions soulevées et les recommandations faites par la Commission concernant leurs rapports annuels; UN ٥ - يوجه نظر المتعاقدين إلى المسائل التي أثارتها اللجنة والتوصيات التي قدمتها بشأن التقارير السنوية للمتعاقدين()؛
    428. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie, notamment dans le domaine législatif, pour donner suite à diverses préoccupations et recommandations qu'il avait formulées (CRC/C/15/Add.44) après l'examen du rapport initial de l'État partie (CRC/C/3/Add.31). UN 428- تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة الطرف الرامية إلى معالجة مختلف الشواغل التي أعربت عنها اللجنة والتوصيات التي قدمتها (CRC/C/15/Add.44) عقب نظرها في التقرير الأولي للدولة الطرف (CRC/C/3/Add.31) من خلال ما اتخذته من تدابير تشريعية وسياسات.
    Ainsi qu'il ressort des rapports soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des observations finales et recommandations que celui-ci a formulées, il reste encore beaucoup à faire pour garantir que les pays membres respectent leurs obligations et engagements internationaux et produisent des rapports périodiques de qualité. UN وكما تُبين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة، فلا تزال هناك حاجة لبذل الجهود لضمان أن البلدان الأعضاء تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وتقوم بإنتاج تقارير دورية ذات نوعية جيدة.
    La Commission de statistique est invitée à prendre note des constatations et recommandations présentées par le BIT dans le présent rapport. UN 70 - واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بآراء المنظمة والتوصيات التي قدمتها في هذا التقرير.
    Les organismes ont pris note des conseils et des recommandations formulés par les délégations et ont donné des exemples de l'harmonisation des activités ainsi que des actions concertées qu'ils avaient mises en oeuvre pour lutter contre le VIH/sida en Afrique australe et ailleurs. UN 228 - وأشارت الوكالات إلى المشورة والتوصيات التي قدمتها الوفود، وقدمت أمثلة على ما تقوم به من أعمال متوائمة وتعاونية للتصدي لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب أفريقيا وفي أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus