"والتوصيات التي قدمها" - Traduction Arabe en Français

    • et recommandations formulées par
        
    • et de recommandations formulées par
        
    • et recommandations de
        
    • les recommandations formulées par
        
    • et recommandations présentées par
        
    • recommandations du
        
    • les recommandations correspondantes adressées par
        
    Comme cela est indiqué dans le rapport en question, les communications qui y figurent ont été envoyées par le précédent Rapporteur spécial et contiennent des observations et recommandations formulées par lui-même. UN وكما هو مبين في ذلك التقرير، فإن الرسائل الواردة فيه قد أرسلها المقرر الخاص السابق وهي تتضمن الملاحظات والتوصيات التي قدمها.
    On trouvera ci-après les observations et recommandations formulées par le groupe de travail sur le budget et approuvées par le Comité mixte. UN 11 - ترد أدناه التعليقات والتوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالميزانية وأقرها المجلس.
    b) i) Nombre de conclusions et de recommandations formulées par le groupe approuvées par le Comité UN (ب) ' 1` عدد النتائج والتوصيات التي قدمها الفريق والتي وافقت عليها اللجنة
    b) i) Nombre de constatations et de recommandations formulées par le Groupe d'experts qui ont été approuvées par le Comité UN (ب) ' 1` عدد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها الفريق ووافقت عليها اللجنة عام 2010: 27
    On trouvera plus loin les conclusions et recommandations de cette équipe. UN وترد أدناه النتائج التي خلص إليها الفريق والتوصيات التي قدمها.
    Le présent rapport contient des informations générales, un résumé des débats ainsi que les conclusions de la réunion et les recommandations formulées par les participants. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات أساسية، وملخصاً للمناقشات التي دارت في الاجتماع وللاستنتاجات التي خلص إليها، والتوصيات التي قدمها المشاركون.
    32. En conclusion de cette réunion de deux jours, la Directrice exécutive du PNUE a déclaré que le PNUE examinerait soigneusement les observations et recommandations présentées par les participants. UN ٣٢ - وصرحت المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في اختتام الاجتماع الذي دام يومان بأن البرنامج سوف يستعرض بعناية التعليقات والتوصيات التي قدمها المشتركون.
    La section III se rapporte aux conclusions et recommandations formulées par les Rapporteurs spéciaux et d'anciens titulaires de mandat, et la section IV passe en revue les normes et la jurisprudence régionales concernant la liberté de pensée, de conscience et de religion et la liberté d'expression. UN ويتناول الفصل `ثالثاً` الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها مقررون خاصون ومكلفون بولايات في السابق، ويستعرض الفصل `رابعاً` المعايير الوطنية والاجتهادات القانونية المتعلقة بحرية التفكير، والوجدان والدين وحرية التعبير.
    Ces nouvelles directives ont été élaborées selon un processus démocratique dans lequel il a été tenu compte des suggestions et recommandations formulées par diverses institutions publiques et la société civile, qui a fait connaître ses opinions dans le cadre d'une consultation publique. UN وقد شكلت عملية صياغة تلك المبادئ التوجيهية الجديدة عملاً ديمقراطياً تم في إطاره النظر في الاقتراحات والتوصيات التي قدمها مختلف الهيئات الحكومية، فضلاً عن المجتمع المدني الذي تم استفتاؤه من خلال دراسة استقصائية عامة.
    Ce cadre devrait reposer sur le cadre défini dans l'annexe à la décision SC-5/22 et tenir compte des observations et recommandations formulées par les Parties dans leurs évaluations de la méthodologie utilisée et par les experts indépendants dans leur rapport. UN وينبغي أن تستند هذه الاختصاصات إلى الاختصاصات الواردة في مرفق المقرر ا س - 5/22، وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات التي قدمتها الأطراف في تقييمها للمنهجية المستخدمة، والملاحظات والتوصيات التي قدمها الخبراء المستقلين في تقريرهم.
    Sur le plan international, la représentante de la Nouvelle-Zélande souligne que son pays fut le premier État Membre à contribuer financièrement à l'Instance permanente sur les questions autochtones, et appelle l'attention sur les observations et recommandations formulées par l'Instance permanente au sujet du changement climatique, des objectifs du Millénaire pour le développement et de la protection des langues autochtones. UN 25 - وعلى الصعيد الدولي أكدت على أن بلدها كان أول بلد عضو يساهم ماليا في المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ووجهت النظر إلى الملاحظات والتوصيات التي قدمها المنتدى الدائم بخصوص تغير المناخ، والأهداف الإنمائية للألفية، وحماية لغات الشعوب الأصلية.
    Les observations et recommandations formulées par le BSCI dans son rapport sur l'audit de gestion approfondi du Département des opérations de maintien de la paix (A/60/717), rapport important qui incite à la réflexion, méritent d'être étudiées avec soin. UN 91 - واختتم كلمته قائلا بأن الملاحظات والتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره الهام والذي يبعث على شحذ الأفكار بشأن المراجعة الإدارية الشاملة لإدارة عمليات حفظ السلام (A/60/717) تستأهل انتباها دقيقا.
    b) i) Nombre de conclusions et de recommandations formulées par l'Équipe approuvées par le Comité UN (ب) ' 1` عدد النتائج والتوصيات التي قدمها الفريق ووافقت عليها اللجنة
    b) i) Nombre de constatations et de recommandations formulées par le Groupe d'experts qui ont été approuvées par le Comité UN (ب) ' 1` عدد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها الفريق ووافقت عليها اللجنة عام 2011: 26
    b) i) Nombre de constatations et de recommandations formulées par le Groupe qui ont été approuvées par le Comité UN (ب) ' 1` عدد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها الفريق ووافقت عليها لجنة الجزاءات
    b) i) Nombre de conclusions et de recommandations formulées par l'Équipe approuvées par les Comités UN (ب) ' 1` عدد النتائج والتوصيات التي قدمها الفريق ووافقت عليها اللجنة
    b) Nombre de conclusions et de recommandations formulées par le Groupe qui ont été approuvées par le Comité UN (ب) عدد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها الفريق ووافقت عليها اللجنة
    Je puis vous assurer qu'en conduisant ce processus, elle tient dûment compte de ses engagements internationaux ainsi que des suggestions et recommandations de l'Union européenne et du CTC. UN وأود أن أؤكد لكم أن الجمهورية التشيكية أولت الاعتبار التام، أثناء إعداد مشروع القانون، لالتزاماتها الدولية وكذلك للمقترحات والتوصيات التي قدمها الاتحاد الأوروبي ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Les principales conclusions et recommandations de chaque groupe sont présentées ci-après. UN وترد أدناه أهم النتائج التي تم التوصل اليها والتوصيات التي قدمها كل فريق عامل .
    Par ailleurs, au lendemain du 11 septembre 2001, de nombreuses mesures de lutte contre le terrorisme ont été prises, y compris diverses mesures de contrôle aux frontières, fondées en partie sur les conclusions et recommandations de l'Union européenne. UN ونود أن نشير أيضا إلى أنه بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 اتخذ العديد من التدابير لمكافحة الإرهاب بما في ذلك تدابير مختلفة لمراقبة الحدود ولا سيما استنادا إلى الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها الاتحاد الأوروبي.
    Ce que le Comité voudrait connaître, c'est le nombre des plaintes reçues, les griefs qui y étaient exprimés, la manière dont elles ont été réglées si elles ont pu l'être et, dans la négative, les recommandations formulées par le défenseur du peuple et la suite qui a pu leur être donnée. UN وقال إن ما تود اللجنة معرفته هو عدد الشكاوى التي وردت وما تتضمنه من مظالم، والطريقة التي عولجت بها في حال تسنى معالجتها، والتوصيات التي قدمها محامي الشعب إذا لم يتسن ذلك، والإجراءات التي تم اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    Le Gouvernement brésilien évalue soigneusement les conclusions et recommandations présentées par le Rapporteur spécial qui lui seront certainement utiles au moment d'examiner les mesures supplémentaires à prendre en vue d'améliorer la condition des communautés noires et autochtones ainsi que des métis. UN وتعمل الحكومة البرازيلية على تقييم النتائج والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص والتي من المؤكد أنها ستكون مفيدة في النظر في تدابير أخرى ترمي الى تحسين وضع مجتمعات السود والسكان اﻷصليين علاوة على اﻷشخاص المنحدرين من سلالات مختلفة.
    RESUME DU RAPPORT ET DES recommandations du COMITE DE COMMISSAIRES UN ملخص تنفيذي للتقرير والتوصيات التي قدمها فريق المفوضين
    De plus amples renseignements sur ces demandes seront donnés dans les prochains rapports présentés en application de l'article 41, qui contiendront les recommandations correspondantes adressées par le Secrétaire exécutif au Conseil d'administration. UN وستُدرج التفاصيل المتعلقة بهذه الطلبات والتوصيات التي قدمها الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بشأنها في تقارير الأمين التنفيذي المقبلة التي ستقدم إلى مجلس الإدارة عملاً بالمادة 41.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus