Prenant également en considération les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, | UN | ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع التركيز بشكل خاص على المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين، |
Ce rapport contenait un certain nombre de conclusions et recommandations pertinentes; il convient d'examiner avec quelle efficacité ces recommandations ont été appliquées. | UN | وتضمن التقرير عددا من النتائج والتوصيات ذات الصلة. ومن ثم تدعو الحاجة إلى استعراض فاعلية تنفيذ هذه التوصيات. |
Ses conclusions et recommandations pertinentes figurent aux paragraphes 305 à 308 de son rapport. | UN | وترد الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة بهذا الموضوع في الفقرات 305 إلى 308 من التقرير. |
Les conclusions et recommandations y relatives figurent aux paragraphes 146 à 159 du rapport. | UN | وترد الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة في الفقرات من 146 إلى 159 من تقريرها. |
C. Difficultés et recommandations connexes 43 - 49 11 | UN | جيم - التحديات والتوصيات ذات الصلة 43-49 13 |
En outre, au cours de ses missions dans les pays, il a été particulièrement soucieux d'encourager la mise en œuvre des observations générales et des recommandations pertinentes et d'évaluer les incidences des conclusions adoptées par ces organes conventionnels dans le domaine relevant de son mandat. | UN | وبُذِلت، بالإضافة إلى ذلك، جهود واعية خلال البعثات القطرية التي قام بها المقرر الخاص للتشجيع على تطبيق ما ورد في التعليقات العامة والتوصيات ذات الصلة وتقييم الآثار المترتبة على الملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدتها تلك الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Le Secrétaire général traitera les observations et les recommandations pertinentes une fois que le Bureau aura achevé son rapport sur la question. | UN | وسوف يبدي اﻷمين العام رأيه في الملاحظات والتوصيات ذات الصلة عندما ينتهي المكتب من إعداد تقريره عن المسألة. |
L'orateur souscrit également aux observations et recommandations pertinentes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وأعرب أيضا عن تأييده للملاحظات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Elles devraient également être mieux informées des conclusions et recommandations pertinentes adoptées par les organes chargés de la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي أيضاً أن يُزاد علمها بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة ﻵليات حقوق اﻹنسان. |
Nous appuyons les conclusions et recommandations pertinentes qui figurent dans les rapports. | UN | ونحن نؤيد الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في التقريرين. |
Considérant aussi les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, | UN | ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع التركيز بشكل خاص على المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين، |
Considérant également les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, | UN | ومراعاة أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والتي تشير، بصفة خاصة، الى المشاركة في العمل دون تمييز ضد اﻷشخاص المعوقين، |
Considérant aussi les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des personnes handicapées à l'emploi, sans discrimination, | UN | ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع الاشارة بشكل خاص الى المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين، |
Considérant également les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, | UN | ومراعاة أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والتي تشير، بصفة خاصة، الى المشاركة في العمل دون تمييز ضد اﻷشخاص المعوقين، |
L'Union européenne est disposée à examiner les propositions et recommandations y relatives en vue de consolider l'indépendance fonctionnelle du Bureau. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في المقترحات والتوصيات ذات الصلة بغية تعزيز الاستقلالية الإجرائية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Cinquième Commission a eu pour coutume de se référer, dans ses rapports à l'Assemblée générale, aux rapports oraux et recommandations connexes du Comité consultatif, et des éclaircissements offerts oralement par le Président du Comité consultatif ont également été incorporés aux recommandations de la Cinquième Commission. | UN | 30 - لقد درجت العادة أن تورد اللجنة الخامسة، في تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة، إشارة إلى التقارير الشفوية والتوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية، وعلى إيراد الإيضاحات المقدمة شفويا من رئيس اللجنة الاستشارية في توصيات اللجنة الخامسة. |
Quelques-uns d'entre eux ont commencé, dans des cas bien précis, à prêter attention aux problèmes du déplacement par la force, ce qui dénote une prise de conscience de la nécessité d'inclure au besoin ces questions dans l'examen des rapports des États et des recommandations pertinentes. | UN | فقد بدأ عدد قليل من هذه الهيئات يولي، في حالات محددة، اهتماما بمواضيع التهجير، وهو ما يدل على تزايد الوعي بأهمية العمل على إدراج هذه المواضيع عند الضرورة في عملية استعراض تقارير الدول والتوصيات ذات الصلة. |
Il veille à ce que la Convention et les recommandations pertinentes des conférences internationales soient appliquées sans porter atteinte aux valeurs indonésiennes traditionnelles. | UN | وذكرت أن هناك اهتماما شديدا بضمان تنفيذ الاتفاقية والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات الدولية، وذلك دون إخلال بقيم اندونيسيا التقليدية. |
a) Institutionnaliser des procédures uniformes afin de faciliter l'échange multilatéral généralisé d'informations sur les transactions suspectes et les envois interceptés lors de l'application des lois et règlements nationaux sur le contrôle des précurseurs fondés sur les résolutions, principes et recommandations y relatifs, de manière à compléter les accords bilatéraux ou régionaux; | UN | )أ( اضفاء الطابع المؤسسي على الاجراءات الموحدة لتيسير التبادل الواسع النطاق والمتعدد اﻷطراف للمعلومات بشأن الصفقات المشبوهة والشحنات الموقوفة أثناء انفاذ القوانين واللوائح الوطنية لمراقبة السلائف بالاستناد الى الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات والقرارات والمبادىء التوجيهية والتوصيات ذات الصلة بما يكمل الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية ؛ |
Le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des autres organisations du système des Nations Unies devraient faire en sorte que le comité directeur de haut niveau proposé pour superviser les activités du Mécanisme de coordination régionale, fournir des orientations et assurer le suivi des décisions et recommandations intéressant le Mécanisme de coordination régionale soit institué et pleinement opérationnel d'ici à 2010. | UN | ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ضمان إنشاء اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى المقترحة للإشراف على أنشطة آلية التنسيق الإقليمي وتوفير الإرشادات ومتابعة القرارات والتوصيات ذات الصلة وبالآلية وتشغيلها بالكامل بحلول عام 2010. |
II. Résumé et examen des rapports et recommandations pertinents faits par le Corps commun d'inspection en 2012 | UN | ثانيا - موجز واستعراض للتقارير والتوصيات ذات الصلة لوحدة التفتيش المشتركة الصادرة في عام 2012 |
2. Approuve le programme de travail et l’ordre de priorités de la Commission pour la période biennale 2000-2001 tels qu’ils figurent dans le document E/ECA/CM.24/7, en tenant compte des discussions et des recommandations connexes faites à la trente-troisième session de la Commission; | UN | ٢ - يقر برنامج عمل وأولويات اللجنة من أجل فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على النحو الوارد في الوثيقة E/ECA/CM.24/7 مع مراعاة المناقشة والتوصيات ذات الصلة المقدمة في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة؛ |
Donnant toute l'importance voulue à la mise en oeuvre des dispositions du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, ainsi que des autres décisions et recommandations en la matière des organes internationaux compétents, | UN | وإذ تعطي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية، |
Chaque établissement pénitentiaire a été invité à fournir des renseignements qui permettront de créer une base de données, de mettre au point le programme de visites, d'établir les protocoles, et de rédiger les rapports et de formuler les recommandations correspondantes. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى جميع مرافق الاحتجاز تقديم معلومات عنها من أجل إنشاء قاعدة بيانات، ووضع جدول زمني للزيارات، واستحداث بروتوكولات عمل، وتقديم التقارير والتوصيات ذات الصلة. |
Les présidents devraient être informés des directives et recommandations concernant l'utilisation de ces ressources et du fait que celle-ci était contrôlée et que l'Assemblée générale était avisée des résultats de ce contrôle. | UN | وينبغي إحاطة الرؤساء علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة بعملية الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات وبأن تلك العملية يجري رصدها وإفادة الجمعية العامة عنها. |
L'ONUDC a mené des recherches et effectué des analyses sur les lois, résolutions et recommandations relatives au trafic d'espèces protégées et des liens que celui-ci entretient avec les groupes criminels organisés. | UN | وقد اضطلع المكتب بأبحاث ودراسات تحليلية عن القوانين والقرارات والتوصيات ذات الصلة بالموضوع بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأنواع الأحيائية المحميّة من حيث علاقته بالجماعات الإجرامية المنظّمة. |
Le rapport de cette mission et les recommandations y relatives feront l'objet d'un additif au prochain rapport de la Rapporteuse spéciale au Conseil des droits de l'homme. | UN | وسيضم التقرير المقبل للمقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان إضافة تتضمَّن التقرير عن هذه المهمة والتوصيات ذات الصلة. |