Rappelant la recommandation No 5 adoptée à la huitième session du Comité et la recommandation no 6 adoptée à sa neuvième session, au sujet d’un projet de code de déontologie professionnel pour les négociants d’art, | UN | إذ تذكر بالتوصية رقم ٥ التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة والتوصية رقم ٦ التي اعتمدتها في دورتها التاسعة بشأن مشروع مدونة السلوك الدولية لتجار الممتلكات الثقافية؛ |
Lors de son retour en Dominique, la délégation devrait prendre en considération non seulement les dispositions de la Convention , mais aussi les recommandations générales du Comité - et notamment la recommandation no 19 sur la violence à l'égard des femmes, et la recommandation no 24 sur les femmes et la santé. | UN | وعندما يعود الوفد إلى بلده، ينبغي أن يأخذ في الحسبان، لا الاتفاقية وحدها، بل أيضا التوصيات العامة للجنة، بما فيها التوصية رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة والتوصية رقم 24 بشأن المرأة والصحة. |
Rappelant la Convention (No 100) de 1951 sur l'égalité de rémunération et la Recommandation (No 90) de l'Organisation internationale du Travail, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية اﻷجر المتساوي لعام ١٩٥١ )رقم ١٠٠( والتوصية )رقم ٩٠( لمنظمة العمل الدولية، |
28. Conformément aux recommandations contenues dans les deux Conventions de l'OIT susmentionnées et dans la Recommandation no 162 précitée, le Comité invite les États parties à fixer l'âge de la retraite de façon souple, en fonction des activités exercées et de la capacité de travail des personnes âgées et compte tenu également des facteurs démographiques, économiques et sociaux. | UN | 28- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم 162، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداة ولقدرة الأشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية. |
28. Conformément aux recommandations contenues dans les deux Conventions de l'OIT susmentionnées et dans la Recommandation no 162 précitée, le Comité invite les États parties à fixer l'âge de la retraite de façon souple, en fonction des activités exercées et de la capacité de travail des personnes âgées et compte tenu également des facteurs démographiques, économiques et sociaux. | UN | 28- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم 162، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداة ولقدرة الأشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية. |
L'adoption récente de la Convention No 182 de l'OIT et de la recommandation No 190 qui y est associée sur l'élimination des pires formes de travail des enfants marque un progrès important dans la bonne direction. | UN | كما أن اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨٢ مؤخرا والتوصية رقم ١٩٠ المرافقة لها بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل تعد خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Le nouveau projet de loi satisfait-il complètement aux obligations de l'État partie aux termes de l'article 4 par. 1 de la Convention qui est partie intégrante du système juridique national, et à la Recommandation générale n° 25 du Comité ? | UN | وهل يمتثل في القانون الجديد امتثالا تاما لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية التي تشكل جزءا من النظام القانوني الداخلي والتوصية رقم 25 من التوصيات العامة للجنة؟ |
À cet égard, elle exhorte le Gouvernement à étudier les recommandations générales du Comité, en particulier la recommandation no 15 sur le VIH/sida et la recommandation no 24 sur la santé. | UN | وفي هذا المجال، حثت الحكومة على دراسة توصيات اللجنة العامة، وخاصة التوصية رقم 15 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتوصية رقم 24 بشأن الصحة. |
Et à la lumière des recommandations générales du Comité, en particulier la recommandation no 18 (1991) relative aux femmes handicapées, la recommandation no 26 (2008) sur les travailleuses migrantes, et la recommandation no 27 (2010) sur les femmes âgées et la protection de leurs droits de l'homme; | UN | وفي ضوء توصيات اللجنة العامة، لا سيّما التوصية رقم 18 لعام 1991 المتعلّقة بالنساء المعوّقات، والتوصية رقم 26 لعام 2008 بشأن العاملات المهاجرات، والتوصية رقم 27 لعام2010 بشأن المسنّات وحماية حقوقهن الإنسانية؛ |
Soucieuse d'améliorer leurs conditions de travail, la Conférence internationale du Travail a adopté en juin 2011 la convention no 189 et la recommandation no 201 concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques . | UN | ففي حزيران/يونيه 2011، اعتمد مؤتمر العمل الدولي الاتفاقية رقم 189 والتوصية رقم 201 حول العمل اللائق للعمال المنزليين من أجل تحسين ظروف هذا العمل. |
57. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction qu'en 2011 l'Organisation internationale du Travail a adopté la Convention no 189 et la recommandation no 201 sur les travailleuses et travailleurs domestiques, énonçant des prescriptions concernant la protection contre le harcèlement et la violence, la santé et la sécurité au travail, les contrats écrits et la protection en vertu du droit du travail. | UN | 57- ويسر المقرر الخاص أن يرى اعتماد مكتب العمل الدولي في عام 2011 الاتفاقية رقم 189 والتوصية رقم 201 بشأن العمال المنزليين، اللتين تنصان بالتفصيل على شروط الحماية من التحرش والعنف، والصحة والسلامة المهنيتين، والعقود المكتوبة، والحماية بموجب قوانين العمل. |
On citera par exemple la recommandation no 99 sur l'adaptation et la réadaptation professionnelles des invalides; la Convention sur la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées et la recommandation no 168 qui l'accompagne; et le Recueil de directives pratiques sur la gestion du handicap sur le lieu de travail (2001) . | UN | وتشمل هذه المعايير التوصية رقم 99 المتعلقة بإعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة (الاتفاقية رقم 159) والتوصية رقم 169 المصاحبة لها؛ ومدونة السلوك المتعلقة بإدارة العجز في أماكن العمل (2001). |
Selon le rapport, il n'existe pas de normes qui rendent obligatoire l'instauration de garderies ou de jardins d'enfants sur le lieu de travail, que ce soit dans le secteur public ou privé, comme le stipulent la Convention no 156 et la recommandation no 165 de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 21 - يشير التقرير إلى عدم وجود أي قانون بشأن إنشاء مراكز للرعاية النهارية أو دور للحضانة في أماكن العمل العامة أو الخاصة. على نحو ما هو منصوص عليه في الاتفاقية رقم 156 والتوصية رقم 165 الصادرة عن منظمة العمل الدولية. |
L'intention de s'attacher immédiatement aux pires formes de travail des enfants, alors que se poursuit la tâche très vaste d'éliminer le travail des enfants sous toutes ses formes, se concrétise par l'adoption de la Convention no 182 et la recommandation no 190 à la Conférence internationale du Travail de l'OIT, à Genève en juin 1999. | UN | 538- إن الهدف من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 والتوصية رقم 190، لعام 1999 كلتيهما، بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها هو التركيز بصفة عاجلة ومحددة على أسوأ أشكال عمل الأطفال على حين أن المهمة الأوسع هي مواصلة القضاء على عمل الأطفال بجميع أشكاله. |
De fait, la Convention no 182 de l'OIT et la recommandation no 190 qui l'accompagne exigent des mécanismes appropriés pour surveiller leur mise en œuvre, en soulignant l'importance des données et des renseignements sur le travail des enfants. | UN | والواقع أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 والتوصية رقم 190 المرافقة لها تقتضيان إنشاء آليات لرصد التنفيذ()، مع التأكيد على أهمية البيانات والمعلومات المتعلقة بعمل الأطفال. |
23 Voir également la Recommandation no 99 (1955) concernant l'adaptation et la réadaptation professionnelles des invalides et la recommandation no 168 (1983) concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées. | UN | (23) انظر أيضاً التوصية رقم 99 (1955) بشأن التأهيل المهني للمعوقين، والتوصية رقم 168 (1983) بشأن التأهيل المهني للمعوقين واستخدامهم. |
Les faits saillants récents sont notamment l'adoption de la Convention du Conseil de l'Europe relative à la traite des êtres humains le 3 mai 2005, et la recommandation no. R (2000) 11 c du Comité des ministres aux états membres sur la lutte contre la traite d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | ومن بين أهم الأحداث الأخيرة اعتماد لجنة وزراء مجلس أوروبا لاتفاقية مكافحة الاتجار بالبشر(ج) والتوصية رقم R (2000) 11 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال الجنسي. |
28. Conformément aux recommandations contenues dans les deux Conventions de l'OIT susmentionnées et dans la Recommandation no 162 précitée, le Comité invite les États parties à fixer l'âge de la retraite de façon souple, en fonction des activités exercées et de la capacité de travail des personnes âgées et compte tenu également des facteurs démographiques, économiques et sociaux. | UN | 28- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم 162، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداة ولقدرة الأشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية. |
28. Conformément aux recommandations contenues dans les deux Conventions de l'OIT susmentionnées et dans la Recommandation no 162 précitée, le Comité invite les États parties à fixer l'âge de la retraite de façon souple, en fonction des activités exercées et de la capacité de travail des personnes âgées et compte tenu également des facteurs démographiques, économiques et sociaux. | UN | 28- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم 162، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداة ولقدرة الأشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية. |