"والتوفيق بينها" - Traduction Arabe en Français

    • et l'harmonisation
        
    • et harmoniser
        
    • de l'harmonisation
        
    • rapprochement
        
    • et à concilier
        
    • et d'harmoniser
        
    • 'harmonisation des
        
    • rapprochements nécessaires
        
    En conséquence, notre Organisation est une institution indispensable au sein du système institutionnel international pour assurer la coordination et l'harmonisation des efforts des nations pour atteindre les objectifs qu'elles partagent. UN ولهذا، فهي مؤسسة لا غنى عنها في النظام المؤسسي الدولي لتنسيق جهود الدول والتوفيق بينها بغية تحقيق الأهداف المشتركة.
    Cette réunion a servi à focaliser l'attention sur le contrôle des précurseurs et à encourager la mise en œuvre et l'harmonisation des lois et des réglementations pertinentes. UN وقد أفضى هذا الاجتماع الى اذكاء الوعي بشؤون السلائف وشجع على تحديث القوانين واللوائح ذات الصلة والتوفيق بينها.
    Il aidera les huit pays participants à adapter et harmoniser leur législation en matière de conservation. UN وسيوفر هذا المشروع الدعم للبلدان المشاركة الثمانية بغرض تكييف قوانينها المتعلقة بحفظ البيئة والتوفيق بينها.
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises en collaboration avec des organisations internationales dans le domaine de la rationalisation et de l'harmonisation des indicateurs de développement UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية والتوفيق بينها
    - L'élaboration d'un cadre international d'authentification, de rapprochement et de normalisation des certificats d'utilisation finale, conformément à la recommandation du Secrétaire général de l'ONU. UN - إقامة إطار دولي لاعتماد شهادات المستعمل النهائي، والتوفيق بينها وتوحيدها، وفقا لتوصية الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Italie et la Colombie, s'exprimant au nom du Groupe du consensus, ont présenté en 2009 un modèle de réforme qui cherche à rapprocher et à concilier les différents points de vue et qui aspire à jeter les bases d'un Conseil de sécurité plus représentatif, plus démocratique, plus efficace et plus transparent. UN وفي العام الماضي، قدمت إيطاليا وكولومبيا، اللتان تتحدثان نيابة عن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، نموذج إصلاح يستهدف تحديد النُهج المختلفة والتوفيق بينها وإرساء أسس مجلس أكثر تمثيلاً وديمقراطية وفعالية وشفافية.
    Le programme tient compte de la contribution importante mais largement méconnue des femmes à l'économie et propose de développer les services d'appui à la famille pour permettre aux parents de concilier et d'harmoniser leurs rôles de producteur et de procréateur. UN وهو يعتمد على المساهمة الكبيرة للمرأة في الاقتصاد، وأن لم يكن معترفا بهذه المساهمة في غالب اﻷحيان، ويقترح إنشاء خدمات داعمة لﻷسرة لكي يتيسر لﻷبوين الجمع بين أدوارهما اﻹنتاجية واﻹنجابية والتوفيق بينها.
    e) Améliorer les contrôles internes en pratiquant la gestion active des cotisations, ce qui consisterait à les < < facturer > > au lieu de les enregistrer passivement et de procéder ensuite aux rapprochements nécessaires; UN (هـ) تحسين بيئة المراقبة الداخلية عن طريق إعداد " فواتير " لمبالغ الاشتراكات بصورة استباقية بدلا من مجرد " تلقيها " والتوفيق بينها عندئذ على سبيل رد الفعل؛
    On pourrait également améliorer la répartition des responsabilités, tout comme la simplification et l’harmonisation des procédures opérationnelles. UN ويمكن أيضا تحسين تقسيم المسؤولية، وكذلك عملية تبسيط اﻹجراءات التنفيذية والتوفيق بينها.
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises en collaboration avec des organisations internationales concernant la rationalisation et l'harmonisation des indicateurs de développement UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية والتوفيق بينها
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises en collaboration avec des organisations internationales concernant la rationalisation et l'harmonisation des indicateurs de développement UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية والتوفيق بينها
    Le PNUD s'est aussi joint à la Banque mondiale et à l'UNICEF pour coordonner et harmoniser les méthodes de collecte et de traitement des données relatives à la pauvreté et échanger des expériences sur l'action dans des pays ayant différents niveaux de pauvreté. UN كما انضم البرنامج اﻹنمائي إلى البنك الدولي واليونيسيف لتنسيق وسائل جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بالفقر والتوفيق بينها ولتبادل خبرات العمل في بلدان ذات مستويات مختلفة من الفقر.
    Il existait des valeurs positives dans toutes les cultures, mais il était nécessaire d'aider les communautés à examiner, contester, négocier et harmoniser leurs valeurs et leurs pratiques avec les droits de l'homme. UN فالقيم الإيجابية موجودة في كل الثقافات، لكن هناك حاجة إلى دعم المجتمعات المحلية في دراسة قيمها وممارساتها ومساءلتها والاعتراض عليها والتفاوض بشأنها والتوفيق بينها وبين حقوق الإنسان.
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises en collaboration avec des organisations internationales dans les domaines de la rationalisation et de l'harmonisation des indicateurs de développement UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية والتوفيق بينها
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises en collaboration avec des organisations internationales dans les domaines de la rationalisation et de l'harmonisation des indicateurs de développement UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية والتوفيق بينها
    - La mise en place de mécanismes efficaces de contrôle des certificats d'utilisation finale, instruments ayant fait leurs preuves dans la lutte contre le détournement des armes légères et de petit calibre, et l'élaboration d'un cadre international d'authentification, de rapprochement et de normalisation desdits certificats. UN - إقامة نظم فعّالة لفحص شهادات المستعمل النهائي، كأداة مناسبة لمكافحة تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعداد إطار دولي لاعتماد شهادات المستعمل النهائي، والتوفيق بينها وتوحيدها.
    À cette fin, les ressources en eau doivent faire l'objet de mesures de protection tenant compte du fonctionnement des écosystèmes aquatiques et de la pérennité de la ressource et visant à satisfaire et à concilier les besoins en eau aux fins des activités humaines.» UN ولهذه الغاية تتعين حماية موارد المياه مع مراعاة عمل النظم اﻹيكولوجية المائية واستمرار توافر هذا المورد من أجل تلبية احتياجات اﻷنشطة البشرية للمياه والتوفيق بينها " .
    2) Dans le cadre des organisations régionales, et tout particulièrement au sein du Conseil de l'Europe, les États membres s'efforcent de coordonner et d'harmoniser dans la mesure du possible leurs réactions et leurs objections aux réserves. UN 2) وفي إطار المنظمات الإقليمية، وتحديداً داخل مجلس أوروبا، تسعى الدول الأعضاء إلى تنسيق ردود أفعالها واعتراضاتها على التحفظات والتوفيق بينها قدر الإمكان.
    e) D'améliorer les contrôles internes en pratiquant la gestion active des cotisations, ce qui consisterait à les < < facturer > > au lieu de les enregistrer passivement et de procéder ensuite aux rapprochements nécessaires; UN (هـ) تحسين بيئة المراقبة الداخلية عن طريق إعداد " فواتير " لمبالغ الاشتراكات بصورة استباقية بدلا من مجرد " تلقيها " والتوفيق بينها عندئذ على سبيل رد الفعل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus