Malgré quelques signes d'amélioration, la situation et les perspectives de l'économie mondiale restent préoccupantes. | UN | على الرغم من ظهور علامات تحسن هنا وهناك، لا تزال الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم تشكل تحديات. |
Situation et perspectives de l'économie mondiale à la mi-2009 | UN | الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم حتى منتصف عام 2009 |
De nombreuses parties prenantes ont également considéré que la Division de la population contribuait au système statistique mondial en fournissant des estimations et projections démographiques. | UN | وترى أيضا الكثير من الجهات المعنية أن شعبة السكان تدعم النظام الإحصائي العالمي عن طريق تقديم التقديرات والتوقعات السكانية الرسمية. |
Cela peut servir à modifier la perception des rôles traditionnels hommes-femmes et les attentes dans le domaine de la conduite sexuelle. | UN | وقد يكون ذلك بمثابة تدبير لتغيير الأفكار الخاصة بالأدوار التقليدية للذكور والإناث والتوقعات في ساحة السلوك الجنسي. |
En fait, il faut agir avant que s'estompent aspirations et attentes. | UN | وفي الواقع، لا بد من أن نتخذ إجراءات قبل أن تخبو الطموحات والتوقعات. |
Vous devriez tous avoir reçu une copie du syllabus avec la liste des directives générales et des attentes appropriées. | Open Subtitles | لابدّ أنّكم استلمتم جميعًا نُسخة من المنهج، بالإضافة لقائمة من المبادئ التوجيهيّة العامة والتوقعات المُلائمة. |
Ces travaux ont été utiles pour confronter les positions, les vues et les perspectives en ce qui concerne les dispositions en question. | UN | وقد كانت هذه الاجتماعات مفيدة حيث شكلت وسيلة لتبادل المواقف، والآراء والتوقعات بشأن هذه الأحكام. |
Il met en lumière les progrès réalisés, les difficultés, les points forts et les perspectives. | UN | ويسلط الضوء على التقدم المحرز والتحديات ونقاط القوة والتوقعات. |
La Directrice a fait un exposé sur les défis et les perspectives concernant les questions liées à la condition de la femme au sein de l'ONU. | UN | وأسهمت المديرة بمحاضرة تناولت التحديات والتوقعات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية في الأمم المتحدة. |
Situation et perspectives de l'économie mondiale à la mi-2009 | UN | الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم حتى منتصف عام 2009 |
Situation et perspectives de l'économie mondiale à la mi-2009 | UN | الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم حتى منتصف عام 2009 |
Situation et perspectives de l'économie mondiale à la mi-2010 | UN | الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في منتصف عام 2010 |
De nombreuses parties prenantes ont également considéré que la Division de la population contribuait au système statistique mondial en fournissant des estimations et projections démographiques. | UN | وترى أيضاً الكثير من الجهات المعنية أن شعبة السكان تدعم النظام الإحصائي العالمي عن طريق تقديم التقديرات والتوقعات السكانية الرسمية. |
Mise à jour sur les budgets-programmes et financement en 2010 et projections pour 2011 | UN | معلومات محدثة عن الميزانيات البرنامجية والتمويل في عام 2010 والتوقعات لعام 2011 |
Les préoccupations et les attentes légitimes du Gouvernement bosniaque à ce sujet doivent être prises en compte. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي احترام الشواغل والتوقعات المشروعة للحكومة البوسنية. |
Cet état de choses est incompatible avec le rôle croissant de l'Organisation et les attentes de tous les États Membres. | UN | إن هذا الوضع يتناقض مع الدور المتزايد للمنظمة والتوقعات التي يعلقها عليها اﻷعضاء عموما. |
Le fait est que nous sommes encore loin de répondre aux besoins et attentes de tous. | UN | وحقيقة الأمر أننا بعيدون جدا من الوفاء بالاحتياجات والتوقعات المشتركة. |
Le contexte d'un cadre commun, fondé sur les bonnes pratiques internationales et un inventaire complet des exemples à suivre et des attentes internes et externes à l'ONU; | UN | سياق إطار مشترك يقوم على الممارسات الجيدة الدولية وعلى جرد للسوابق والتوقعات داخل الأمم المتحدة وخارجها؛ |
On y trouve aussi des estimations concernant donateurs et pays en développement pour 2012 et des projections pour 2013. | UN | كما يتضمن التقرير تقديرات الجهات المانحة والبلدان النامية لعام 2012 والتوقعات لعام 2013. |
L'hypothèse sur la base de laquelle les calculs et les projections avaient été effectués dans ces documents était que le jugement de chaque accusé prenait en moyenne 62 jours d'audience. | UN | وقد استندت عمليات الاحتساب والتوقعات الواردة في هذه الوثائق إلى متوسط محاكمةٍ مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد. |
Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. | UN | واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة. |
Les écarts entre le montant des dépenses effectives et les prévisions de dépenses révisées sont expliqués ci-après : | UN | وفيما يلي تفاصيل الفروق بين النفقات الفعلية والتوقعات المنقحة: |
Groupe après groupe a présenté de longues listes de doléances, d'attentes et de revendications de la population iraquienne. | UN | فقد راحت جماعة تلو الأخرى تعرض قوائم طويلة من المظالم والتوقعات والمطالب من قبل الشعب العراقي. |
On y trouvera aussi une analyse des effets de synergie entre la Convention et d’autres instruments et des perspectives qui se dessinent pour la Convention et la biodiversité. | UN | كما ستنظر في أشكال التآزر بين الاتفاقية والصكوك اﻷخرى والتوقعات المستقبلية للاتفاقية والتنوع البيولوجي. |
La FNUOD cherche activement à améliorer les budgets en veillant à formuler des hypothèses et des prévisions qui tiennent compte des orientations définies par la direction exécutive et l'Administration. | UN | تعمل القوة بنشاط على تحسين الميزانيات بأن تكفل استناد الافتراضات والتوقعات إلى رؤية التوجيه التنفيذي والإدارة. |
le développement de l'Afrique dans les années 90: Le développement économique en Afrique: bilan, perspectives et problèmes fondamentaux | UN | الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات: التنمية الاقتصادية في أفريقيا: الأداء والتوقعات |
Cela découle du fait que l'Organisation des Nations Unies a besoin de s'améliorer et de se développer mais cela correspond aussi à la vision et aux attentes communes de ses Membres. | UN | إن ذلك يقوم على حاجة الأمم المتحدة إلى الكمال الذاتي والتنمية. وهو يمثل أيضاً الرؤية والتوقعات المشتركة لأعضائها. |