"والتي تنظم" - Traduction Arabe en Français

    • qui régissent
        
    • qui régit
        
    • organisés
        
    • régissant les
        
    " Prenant note des dispositions des accords conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées qui régissent la communication de rapports, " ; UN " وإذ تحيط علما بأحكام الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والتي تنظم إحالة التقارير " ؛
    - Les accords bilatéraux et multilatéraux que l'Égypte a signés avec divers pays et qui régissent l'échange de renseignements et les mesures prises conjointement en matière de lutte contre le terrorisme; UN :: الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف الموقعة بين مصر والعديد من دول العالم والتي تنظم عمليات تبادل المعلومات والإجراءات المشتركة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات:
    176. La seule exception à cette règle se trouve à l'article 40 du Code du travail, qui régit l'entrée des ressortissants étrangers sur le marché de l'emploi. UN 176- وتعد المادة 40 من مدونة العمل والتي تنظم دخول الرعايا الأجانب إلى سوق العمل، الاستثناء الوحيد.
    C'est ainsi, par exemple, que la Convention européenne d'extradition qui régit les relations d'extradition d'Israël avec plus de 40 pays considère comme pouvant donner lieu à extradition toute infraction passible, au regard de la loi de la partie requérante et de la loi de la partie requise, d'une peine d'emprisonnement d'au moins un an. UN وعليـه، فإن الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين مثلا، والتي تنظم علاقات إسرائيل المتعلقة بتسليم المجرمين مع أكثر من 40 دولـة، تعلــن كجريمة يمكن تسليم مرتكبيها، كل جريمة تعاقب عليها قوانين الطرف طالب التسليم والطرف المطلوب منـه التسليم بالحبس لفترة قصوى لا تقل عن سنة.
    L'ONSE appuie financièrement des projets étudiants et soutient également divers projets internationaux pour la jeunesse, principalement organisés en collaboration avec l'ESA. UN كما يقدم المجلس دعما ماليا للمشاريع الطلابية ويدعم مختلف المشاريع الدولية التي تخص الشباب والتي تنظم بصورة رئيسية بالتعاون مع وكالة الفضاء الأوروبية.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات:
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها:
    Ils se sont dits inquiets des retards qui pourraient résulter de l'examen des mécanismes de gestion des ressources humaines qui régissent le recrutement. UN وأُعرب عن القلق من أي تأخيرات قد تنجم عن النظر في نظم الموارد البشرية التي تطبقها الأمم المتحدة والتي تنظم عمليات استقدام الموظفين.
    Ils se sont dits inquiets des retards qui pourraient résulter de l'examen des mécanismes de gestion des ressources humaines qui régissent le recrutement. UN وأُعرب عن القلق من أي تأخيرات قد تنجم عن النظر في نظم الموارد البشرية التي تطبقها الأمم المتحدة والتي تنظم عمليات استقدام الموظفين.
    8. L'objet de cet appel est d'abord d'ancrer la tolérance comme attitude dans l'esprit de tous et de chacun, mais aussi dans les dispositifs du fonctionnement social et politique qui régissent et forment les liens entre les hommes. UN ٨ - ويتمثل هدف هذا النداء أولا في ترسيخ التسامح كموقف ثابت في ذهن الجميع وفي ذهن كل فرد، وكذلك في اﻷحكام المسيرة للحياة الاجتماعية والسياسية والتي تنظم وتشكل العلاقات بين الناس.
    487. De récents amendements à la Loi sur la protection de la vie privée qui régissent la diffusion d’informations personnelles détenues par les pouvoirs publics ou contenues dans des bases de données comme dans la correspondance, sont examinés plus bas. UN 487- وفيما بعد سيأتي الحديث عن التعديلات الجديدة التي أُدخلت على قانون حماية الحياة الخاصة والتي تنظم إذاعة معلومات شخصية تحتفظ بها السلطات العامة أو تكون محفوظة في قاعدة بيانات.
    Il faut examiner les mécanismes de gestion des ressources humaines qui régissent le recrutement, la rétention, la mobilité et l'organisation des carrières à l'ONU et s'assurer qu'ils répondent au mieux aux besoins du système de gestion de la sécurité. UN ويلزم النظر في نظم الموارد البشرية التي تطبقها المنظمة والتي تنظم عمليات استقدام الموظفين واستبقائهم وتنقلاتهم الوظيفية وتطورهم المهني، بهدف كفالة تحسين قدرة تلك النظم على تلبية احتياجات نظام إدارة الأمن.
    Le Secrétaire du Comité a donné des éclaircissements sur les questions soulevées concernant le Règlement intérieur et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale qui régissent les débats du Comité. UN 25 - وقدم أمين اللجنة الإيضاحات بشأن الأسئلة التي أثيرت بصدد النظام الداخلي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة والتي تنظم أعمال اللجنة.
    Il s'agit par exemple des règlements élaborés par l'Autorité des marchés de capitaux, qui régissent les entreprises cotées à la bourse de Nairobi, ou de ceux de la Banque centrale du Kenya, qui régissent les banques opérant au Kenya. UN وتشمل هذه التشريعات اللوائح الصادرة عن هيئة الأسواق المالية، والتي تنظم الشركات ذات الأسهم المسجلة والمتداولة في بورصة نيروبي، واللوائح الصادرة عن بنك كينيا المركزي، والتي تنظم المصارف العاملة في كينيا.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبّق حظر إصدار التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الموقّعة في 19 حزيران/يونيه 1990 والتي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    34. L'application provisoire des traités soulève de nombreuses questions pratiques et théoriques, et une étude approfondie de l'article 25 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, qui régit la matière, serait donc utile et appréciée. UN 34 - وأضافت أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يثير الكثير من الأسئلة العملية والنظرية، ولهذا فإن إجراء دراسة متعمقة للمادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، والتي تنظم هذه المسألة، سيكون مفيداً وموضع تقدير.
    d) Le Règlement de protection physique des matières et installations nucléaires, approuvé par le décret suprême no 014-2002-EM, qui régit les mesures de protection physique qui doivent être prises pour protéger les matières et installations nucléaires contre les manipulations non autorisées et contre le sabotage; UN (د) لائحة الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 014-2002، والتي تنظم شروط الحماية المادية الواجب توفيرها من أجل حماية المواد والمنشآت النووية من النقل غير المأذون به أو من التخريب؛
    d) Le Règlement de protection physique des matières et installations nucléaires, approuvé par le décret suprême no 014-2002-EM, qui régit les mesures de protection physique qui doivent être prises pour protéger les matières et installations nucléaires contre les manipulations non autorisées et contre le sabotage; UN (د) لائحة الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 014-2002، والتي تنظم شروط الحماية المادية الواجب توفيرها من أجل حماية المواد والمنشآت النووية من النقل غير المأذون به أو من التخريب؛
    Afin d'enseigner leur langue maternelle, elles disposent de cours de type extrascolaire, dit " écoles du dimanche " , constituant un type particulier d'éducation des minorités et organisés en dehors du système scolaire. UN ويتم تدريس اللغة الأصلية لهذه الأقليات،خارج المناهج الدراسية، في ما يسمى بمدرسة يوم الأحد، التي تتخذ شكلاً خاصاً من أشكال تعليم الأقليات والتي تنظم خارج إطار النظام المدرسي.
    Bien que ce vote consultatif ne soit pas une élection, nous suivrons le Règlement intérieur de l'Assemblée régissant les élections. UN ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus