Les futurs programmes qui seront mis en œuvre au cours de l'année 2009 : | UN | البرامج المستقبلية والتي سيتم تنفيذها خلال العام 2009 |
Les problèmes intersectoriels qui seront pris en considération dans les trois domaines d'intervention du plan stratégique sont décrits ci-après. | UN | 38 - ترد أدناه الشواغل الشاملة لعدة قطاعات والتي سيتم تناولها في مجالات التركيز الثلاثة للخطة الاستراتيجية. |
Il est prévu de fournir ces services à titre remboursable et la MINUK est occupée à mettre au point des taux de remboursement, qui seront communiqués à toutes les entités intéressées. | UN | ومن المعتزم تقديم مثل هذه الخدمات على أساس قابل للسداد، كما أن البعثة بصدد الانتهاء من وضع معدلات سداد تكاليف الخدمات في صورتها النهائية والتي سيتم إرسالها إلى الكيانات المعنية. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies a entamé ce processus, qui sera de thé dans les rapports ultérieurs. | UN | هذا وقد شرع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في عملية الصقل تلك، والتي سيتم اعتمادها في التقارير المقبلة. |
Notre rapport, qui sera publié la semaine prochaine... montre qu'il y a beaucoup de violence dans nos métros. | Open Subtitles | كما كنت أقول. تقريرنا. والتي سيتم الإعلان عنه الأسبوع المقبل. |
Le rapport ne traite pas des constatations ayant trait au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales, dont il sera rendu compte séparément à l'Assemblée générale dans la deuxième partie du rapport, à la reprise de la soixante-quatrième session. | UN | 3 - ولا يشمل التقرير نتائج الرقابة المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الدعم الميداني أو بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، والتي سيتم عرضها على الجمعية العامة في الجزء الثاني من التقرير خلال الجزء المستأنف من الدورة الرابعة والستين. |
74. Le représentant malgache a fait observer qu'une deuxième prolongation pour un an était dictée par la transition politique en cours qui était l'occasion de la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | ٧٤ - وأوضح ممثل مدغشقر أن التمديد الثاني لمدة سنة واحدة هو أمر ضروري في ضوء فترة الانتقال السياسي والتي سيتم خلالها إقامة مؤسسات ديمقراطية. |
Elles doivent permettre de financer les activités d’entretien essentielles exécutées par le personnel de l’ONU, ainsi qu’un certain nombre d’activités (jardinage, pose de moquette, peinture, menuiserie, entretien général, chauffage, ventilation et climatisation) qui seront sous-traitées en fonction des besoins, les objectifs recherchés étant l’efficacité, la satisfaction des besoins fonctionnels et l’utilisation optimale des ressources. | UN | وتدرج فيها أنشطة الصيانة اﻷساسية التي يقوم بها الموظفون من داخل المنظمة، علاوة على عدد من اﻷنشطة في مجالات هندسة الحدائق، والسجاد، والطلاء والنجارة والصيانة العامة، والتدفئة والتهوية وتكييف الهواء، والتي سيتم التعاقد عليها حسب الاحتياج بغية تحقيق الكفاءة وسرعة التشغيل والاستخدام اﻷمثل للموارد. |
La loi introduit la notion de zones marines bénéficiant d'une protection spéciale qui seront établies au cas par cas dans l'intention de protéger et de préserver les espèces marines menacées d'extinction et l'environnement. | UN | ويدخل القانون مفهوم القطاعات البحرية المشمولة بحماية خاصة والتي سيتم إنشاؤها على أساس كل حالة على حدة بقصد حماية وحفظ الحياة والبيئة البحريتين المعرضتين للخطر. |
Les instituts de statistique ont également entamé des activités visant à recueillir de nouvelles données qui ne l'ont pas été jusqu'à présent et qui seront ventilées par sexe, grâce à l'initiative et à l'appui des Centres de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وبدأت الوكالات الإحصائية أيضا في أنشطة جمع بعض البيانات الجديدة التي لم يتم جمعها حتى الآن، والتي سيتم تفصيلها حسب نوع الجنس من خلال مبادرة ودعم مراكز الجنس. |
Le montant prévu de 4 800 dollars au titre des fournitures et accessoires au titre du programme d’information est nécessaire pour couvrir le coût des affiches et des brochures d’information sur le rôle et le mandat de la Force, qui seront fournies au public local. | UN | ١٩- هناك حاجة لمبلغ ٨٠٠ ٤ دولار للوازم اﻹعلامية فيما يتعلق بانتاج ملصقات ومنشورات إعلامية عن دور القوة وولايتها، والتي سيتم توفيرها للجمهور المحلي. |
Cette base de données sera complétée au fil du temps par des informations sur les sources, les émissions et les rejets de mercure qui seront rassemblées à partir des inventaires nationaux dressés par les pays dans le cadre des activités qu'ils mènent pour se préparer à faire face aux problèmes nationaux liés au mercure et pour se conformer aux dispositions des articles 8 et 9 de la Convention. | UN | وسوف تُستَكمل قاعدة المعلومات هذه بمرور الوقت بمعلومات عن المصادر والانبعاثات والإطلاقات من الزئبق والتي سيتم تجميعها من الجهات الوطنية لجرد الموجودات والتي تقوم البلدان بتجميعها كجزء من استعداداتها لمعالجة المسائل الوطنية الخاصة بالزئبق وتلبية المتطلَّبات الواردة في المادتين 8 و 9 من الاتفاقية. |
À l'exception des réserves formulées à l'égard des dispositions précitées de la Convention, qui seront abordées en détail dans la troisième partie de ce rapport, l'État du Qatar entend promouvoir l'application de cette Convention en vue d'atteindre l'objectif recherché, à savoir l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وباستثناء التحفظات على أحكام الاتفاقية الواردة أعلاه، والتي سيتم تناولها بالتفصيل في الجزء الثالث من هذا التقرير، فإن دولة قطر حريصة على تفعيل هذه الاتفاقية وصولاً إلى الهدف المنشود وهو القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Par conséquent, le secrétariat a établi une note explicative qui sera jointe à la lettre relative à la confidentialité qui sera envoyée aux entités concernées en même temps que le prochain rapport présenté en application de l'article 16. | UN | ومن ثم، فقد أعدت اﻷمانة مذكرة تفسيرية سترفق بالرسائل المتعلقة بموضوع السرية والتي سيتم إرسالها إلى الكيانات المعنية المقدمة للمطالبات، إلى جانب التقرير القادم المتعلق بالمادة ١٦. |
7. Adoption par le Gouvernement du projet de loi relatif à la nouvelle Commission électorale indépendante comprenant 13 membres, contre 31 dans la précédente, et qui sera mise en place en juin. | UN | 7 - إقرار الحكومة مشروع قانون متعلق باللجنة الانتخابية المستقلة الجديدة التي تضم 13 عضواً، مقابل 31 عضواً في اللجنة السابقة، والتي سيتم إنشاؤها في حزيران/يونيه. |
La diminution du taux de mortalité des enfants est imputable à la mise en œuvre de plusieurs programmes tels que, à titre d'exemple, le programme de protection des nouveau-nés, le programme élargi de vaccination, le programme de protection intégrée de l'enfant malade, les programmes pour une maternité sûre et un allaitement au sein et le programme de détection précoce du handicap qui sera traité plus loin. | UN | ويرجع انخفاض معدلات وفيات الأطفال إلى تطبيق العديد من البرامج مثل برنامج رعاية حديثي الولادة، البرنامج الموسع للتطعيمات، برنامج الرعاية المتكاملة للطفل المريض، برامج الأمومة الآمنة والرضاعة الطبيعية وبرنامج الاكتشاف المبكر للإعاقة والتي سيتم تناولها لاحقاً. |
Par sa résolution 64/260, l'Assemblée générale a approuvé un montant supplémentaire de 745 800 dollars pour le Groupe de contrôle, qui sera financé au moyen du crédit au titre des missions politiques spéciales approuvé dans la résolution 64/245. | UN | واعتمدت الجمعية العامة بموجب قرارها 64/260 الاحتياجات الإضافية لفريق الرصد البالغة 800 745 والتي سيتم استيعابها من الاعتماد الذي وافقت على تخصيصه للبعثات السياسية بموجب قراراها 64/245. |
La principale question qui a été laissée en dehors des articles sur la responsabilité de l'État, et qui sera examinée dans le présent projet d'articles, est celle de la responsabilité de l'État membre d'une organisation internationale à raison d'un fait illicite dont cette organisation est l'auteur. | UN | والمسألة الرئيسية التي لم يتم تناولها في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول والتي سيتم تناولها في مشاريع المواد هذه هي مسألة مسؤولية الدولة التي تكون عضواً في منظمة دولية عن الفعل غير المشروع الذي ترتكبه تلك المنظمة. |
Il sera fait état des possibilités en la matière dans le rapport du Secrétaire général sur les prévisions des dépenses révisées découlant des décisions et résolutions adoptées par le Conseil pour 2009, qui sera ensuite présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | وسوف تتحدد القدرة الاستيعابية في تقرير الأمين العام بشأن التقديرات المنقحة للاحتياجات الناشئة عن القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس في عام 2009، والتي سيتم إبلاغها لاحقاً إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Le rapport ne traite pas des constatations ayant trait au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales, dont il sera rendu compte séparément à l'Assemblée générale dans la deuxième partie du rapport, à la reprise de la soixante-quatrième session. | UN | 3 - ولا يشمل التقرير نتائج الرقابة المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الدعم الميداني أو بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، والتي سيتم عرضها على الجمعية العامة في الجزء الثاني من التقرير خلال الجزء المستأنف من الدورة الرابعة والستين. |
Le rapport ne traite pas des constatations ayant trait au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions de maintien de la paix et missions politiques spéciales, dont il sera rendu compte séparément à l'Assemblée générale dans la deuxième partie du rapport, à la reprise de sa soixante-cinquième session. | UN | 3 - ولا يشمل التقرير نتائج الرقابة المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الدعم الميداني أو بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، والتي سيتم عرضها على الجمعية العامة في الجزء الثاني من التقرير خلال الجزء المستأنف من الدورة الخامسة والستين. |
2. Le représentant malgache a fait observer qu'une deuxième prolongation pour un an était dictée par la transition politique en cours qui était l'occasion de la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | ٢ - وأوضح ممثل مدغشقر أن التمديد الثاني لمدة سنة واحدة هو أمر ضروري في ضوء الفترة الانتقالية السياسية والتي سيتم خلالها إقامة مؤسسات ديمقراطية. |