Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
28. Le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir: | UN | 28- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفاً فيها بعدُ، ومنها: |
Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
Après tout, l'Article 44 de la Charte prévoit la participation des pays contributeurs de troupes qui ne sont pas membres du Conseil aux décisions du Conseil relatives à l'utilisation des contingents de forces armées de ces membres. | UN | ذلك أن المادة ٤٤ من الميثاق تنص على أن البلدان التي تساهم بالقوات والتي ليست أعضاء في المجلس، يجب أن تشارك في قرارات المجلس فيما يختص باستخدام وحدات القوات المسلحة التابعة لها. |
De même, elle a insisté sur la nécessité de contrôler et de suivre les activités des ONG inscrites à la liste qui ne sont pas tenues de présenter des rapports. | UN | وشـددت أيضا على ضرورة المراقبة والمتابعة من خلال تقارير ربع سنوية للمنظمات غير الحكومية التي تحظـى بمركز قائمة الانتظار والتي ليست ملزمـة بتقديم تقارير. |
Les États parties au Protocole qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole puis tous les cinq ans. | UN | وتقوم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، والتي ليست أطرافاً في الاتفاقية، برفع تقرير خلال سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ، ثم تقرير مرة كل خمس سنوات. |
Les pays économiquement vulnérables, comme les pays les moins avancés, qui ne sont pas responsables de la crise, en sont devenus les pires victimes. | UN | والبلدان الضعيفة اقتصاديا والتي ليست مسؤولة عن الأزمة أصبحت من أكبر ضحاياها. |
Les Etats membres des Nations Unies qui ne sont pas des Etats parties à la Convention ou au Protocole ont le droit de participer en qualité d'observateur, sans droit de vote, aux délibérations de la Réunion ministérielle et de ses organes subsidiaires. | UN | يحق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي ليست أطرافا في الاتفاقية أو البروتوكول الاشتراك بصفة مراقب، دون أن يكون لها حق التصويت، في مداولات الاجتماع الوزاري وهيئاته الفرعية. |
Nous espérons donc que les auteurs de ce projet de résolution qui ne sont pas parties à la Convention choisiront de faire un premier pas et de manifester leur attachement à la cause qu'ils défendent en adhérant à la Convention. | UN | ولذلك نأمل في أن تنضم الدول التي قدمـت مشـروع القـرار هــذا والتي ليست أطرافــا فــي الاتفاقية، إلى هـذه الاتفاقية كخطـــوة أولى وكدليل على التزامها بالقضية التي تناصرها. |
Aussi le Comité est—il préoccupé par la mise en oeuvre et la protection des droits reconnus dans le Pacte qui ne sont pas intégrés dans la Constitution ou des statuts, étant donné qu'il n'existe aucune voie de recours en cas de violation. | UN | وبالتالي، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ وحماية الحقوق المعترف بها في العهد والتي ليست مدرجة في الدستور أو في أحد القوانين، نظراً لعدم وجود أي وسيلة للتظلم أو الانتصاف في حالة انتهاك تلك الحقوق. |
Une clause spéciale de sauvegarde s'applique maintenant aux importations de pays en transition qui ne sont pas parties aux accords européens; elle a aussi servi à imposer des contingents aux exportations d'acier, ainsi que l'autolimitation des exportations d'aluminium. | UN | ويجري اﻵن تطبيق شرط وقائي خاص فيما يتعلق بالواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي ليست شريكة في اتفاقات أوروبية، وقد تم تطبيق هذا الشرط لفرض حصص على الواردات من الفولاذ وتقييدات طوعية للصادرات من اﻷلومنيوم. |
Cela défavorise les pays en développement et les pays en transition qui ne sont pas encore membres de cette organisation et pose de nouveaux problèmes à leurs dirigeants. | UN | مما يجعل البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والتي ليست حاليا أعضاء في منظمة التجارة العالمية، في مركز ضعيف ويثير تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في هذه البلدان. |
Huit ressources, comptabilisées ici, qui ne sont pas comme telles des maisons d'hébergement sont subventionnées par le MSSS parce qu'elles offrent des services d'hébergement dans le cadre de projets spécifiques reliés à la violence. | UN | والموارد الثمانية المدرجة هنا والتي ليست بيوتا في حد ذاتها تتلقى إعانات من وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية ﻷنها توفر المأوى في إطار مشاريع عديدة تتعامل مع العنف. |
335 groupes électrogènes appartenant à l'ONU stockés ou utilisés dans l'ensemble des sites de la MINUL qui ne sont pas raccordés au réseau public d'alimentation en électricité et qui n'ont pas accès aux groupes électrogènes appartenant aux contingents ont été utilisés, réparés et entretenus. | UN | تم تشغيل وتصليح وصيانة 335 من المولدات الكهربائية التي توجد في المخزون أو قيد الاستخدام في كافة مواقع البعثة والتي ليست مربوطة بالشبكة الكهربائية العامة وغير مدعومة بمولدات كهربائية مملوكة للوحدات |
Ces investissements seront essentiellement concentrés sur les pays, en particulier en Afrique subsaharienne, qui ne sont pas bien engagés pour atteindre l'objectif relatif à l'éducation à l'horizon 2015. | UN | وسوف تركز تلك الاستثمارات بصورة خاصة على البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء والتي ليست على المسار المفضي إلى بلوغ هدف التعليم من بين الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le système interaméricain est à part. Les États membres de l'Organisation des États américains qui ne sont pas encore parties à la Convention de Belém do Pará sont liés par la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme qui prévoit des normes applicables aux examens de la Commission. | UN | فالدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية والتي ليست بعد أطرافا في اتفاقية بوليم دو بارا ملزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان الذي يحدد المعايير المطبقة في المراقبة التي تقوم بها اللجنة. |
28) Le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir: | UN | (28) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفاً فيها بعدُ، ومنها: |
Elle interdit clairement toute expérience effectuée sur des êtres humains avec des substances, des médicaments et des méthodes contraceptives qui sont nuisibles à la santé humaine et qui ne sont ni pleinement connus des utilisateurs, ni inspectés par les autorités publiques et les entités de représentation. | UN | ويحظر بوضوح أي وكل تجريب على الإنسان ينطوي على استخدام مواد وعقاقير وأساليب منع الحمل التي تضر بصحة الإنسان والتي ليست معروفة تماماً للمستخدمين أو لم تفحصها السلطات العامة والكيانات الممثلة. |
Il y a encore des choses à propos de cette affaire qui n'ont pas de sens. | Open Subtitles | ما يزال هناك بعض الملابسات حيال تلك القضية والتي ليست منطقية |
Ce qui signifie qu'il y a une section du cadre qui n'est pas de catégorie un. | Open Subtitles | وهذا يعني وجدود قسم من هذا الطراز والتي ليست تصنف من الفئة الأولى |