Nous réaffirmons notre appui aux propositions présentées à l'Iran en juin 2006 par le Secrétaire général et le Haut Représentant de l'Union européenne, lesquelles peuvent être encore améliorées. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا للاقتراحات التي قدمها إلى إيران في حزيران/يونيه 2006 الأمين العام والممثل السامي للاتحاد الأوروبي والتي يمكن إجراء المزيد من التطوير عليها. |
9. À l'autre extrémité, se situent les formes de criminalité organisée, dont le trafic de biens et la traite des personnes, dans lesquelles peuvent être impliqués de vastes réseaux transnationaux. | UN | 9- وعلى الطرف الآخر من طيف التنوع، هناك أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار في السلع والأشخاص، والتي يمكن أن تضلع فيها شبكات عبر وطنية موسّعة. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org. |
Les représentants participant à cette consultation ont fait connaître leurs vues sur la question, qui peuvent être résumées comme suit. | UN | وأعرب الممثلون الحاضرون لهذه المشاورات عن آرائهم بشأن هذا الموضوع، والتي يمكن إبرازها على النحو التالي. |
L'objectif est d'identifier les principes communs, les procédures normalisées et les orientations techniques qui pourraient servir à l'élaboration du cadre. | UN | والهدف من ذلك هو التعرف على المبادئ والإجراءات المشتركة والتوجيه التقني والتي يمكن أن تستخدم في تطوير هذا الإطار. |
Ensuite, pour réaliser le bouche-à-cul, nous avons un système de lanières de cuir qui peut être ajusté et serré, puis détaché au moment voulu. | Open Subtitles | ثم يعلق رأسه في الردفين الشخص لدينا نظام الأحزمة والتي يمكن تعديلها, سحبت في ضيق ثم التراجع عندما الافراج. |
Il sera nécessaire de rechercher des industries et activités non traditionnelles ne faisant pas appel à des techniques trop complexes et pouvant être rentables à petite échelle. | UN | وسيكون من الضروري التماس الصناعات واﻷنشطة غير التقليدية التي لا تتطلب كثيرا من التطور التكنولوجي، والتي يمكن أن تكون مجزية على نطاقات صغيرة. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org. |
Vous aurez chacune une carte d'interruption, une carte apaisement et une carte clé anglaise qui peuvent être jouées à tout moment. | Open Subtitles | سوف تحصلون على بطاقة التوقف بطاقة الإستراحة ، وبطاقة الفشل والتي يمكن اللعب بها في أي وقت |
Cette augmentation résulte d'une série de modifications apportées aux activités et ressources correspondantes proposées pour ce chapitre, qui peuvent être récapitulées comme suit : | UN | وهذه الزيادة ناجمة عن مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد المتصلة بها المقترحة لهذا الباب، والتي يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Cette augmentation résulte d'une série de modifications apportées aux activités et ressources correspondantes proposées pour ce chapitre, qui peuvent être récapitulées comme suit : | UN | وهذه الزيادة ناجمة عن مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد المتصلة بها المقترحة لهذا الباب والتي يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Si le Gouvernement a pris des mesures pour amender la plupart de ces lois, des craintes ont été exprimées au sujet des ambigüités qui subsistent dans les textes et qui pourraient être utilisées pour entraver le processus électoral. | UN | وفي حين أن الحكومة اتخذت بعض الإجراءات لتعديل معظم هذه القوانين، فقد أُثير بعض القلق إزاء باقي الجوانب المبهمة في نصوصها والتي يمكن استخدامها لتقييد سبل تهيئة ظروف انتخابية حرة ونزيهة. |
De plus, le Tribunal prévoit l'émission par satellite du prononcé de ses jugements qui peut être ainsi retransmis en direct. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر المحكمة نقلا ساتليا للأحكام التي تصدرها والتي يمكن بثها على الهواء مباشرة. |
Cet exercice a pour objectif de former le personnel dans ce domaine et d'évaluer les facteurs liés aux processus, et indépendants des TI, pouvant être perturbés par le passage à l'an 2000. | UN | والهدف من هذه الممارسة هو التوعية بالعوامل المتصلة بالعمل، لا بتكنولوجيا المعلومات والتي يمكن أن تتأثر بمشكلة عام 2000 وتقييم هذه العوامل. |
Les zones rurales visées en premier lieu sont les zones qui, étant en paix, sont susceptibles d'accueillir des réfugiés. | UN | والمناطق الريفية المستهدفة بصورة أولية هي المناطق التي يسودها السلم، والتي يمكن لذلك أن تشهد عودة اللاجئين إليها. |
Le Sous-Comité a également examiné les systèmes satellite et les systèmes de diffusion des données existants qui pouvaient être utilisés pour la gestion des catastrophes. | UN | كما درست اللجنة الفرعية النظم الساتلية ونظم توزيع البيانات القائمة حاليا والتي يمكن استخدامها لادارة الكوارث. |
Le Département de l’information examine les possibilités offertes par Internet pour l’échange de matériel sonore de haute fidélité qui pourrait être utilisé par les centres dans les régions où l’usage d’Internet est bien implanté. | UN | وتستكشف الادارة الامكانات التي تتيحها اﻹنترنت لتبادل التسجيلات الصوتية العالية الدقة، والتي يمكن أن تستفيد منها المراكز في المناطق التي يكون فيها استخدام اﻹنترنت متطورا بقدر كبير. |
Les activités qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif présentent un certain nombre de caractéristiques générales, identifiables et susceptibles de fournir aux Etats quelque indication qui leur permettra de déterminer quelles activités pourraient relever des dispositions de ces articles. | UN | ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
Cet effort visait en partie à réorienter les activités prévues sur le moyen terme vers un éventail d'activités plus limité, susceptible d'influer plus efficacement sur les travaux des autres organismes des Nations Unies. | UN | وكان جزء من هذه الجهود موجها نحو اعادة تنظيم اﻷنشطة المخططة للجامعة في اﻷجل المتوسط بحيث تشتمل على طائفة من اﻷنشطة المركزة بدرجة أكبر والتي يمكن أن تؤثر على عمل مؤسسات أخرى لﻷمم المتحدة بفعالية أكبر. |
À son avis, la Cinquième Commission devrait avoir une idée plus claire des activités qui ont une priorité moindre et peuvent être différées ou modifiées. | UN | ورأت أنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تكون فكرة أكثر وضوحا عن الأنشطة ذات أولوية أدنى والتي يمكن تأجيلها أو تعديلها. |
Les participants ont dressé un bilan des enseignements retirés de la réussite de l'action menée en 2003 pour séparer les combattants libériens des réfugiés en Sierra Leone, que l'on pourrait appliquer à l'avenir à d'autres situations. | UN | واستعرض المشاركون الدروس المستفادة من العملية الناجحة لفصل المقاتلين الليـبـريـيـن عن اللاجئين في سيراليون في عام 2003، والتي يمكن تطبيقها على حالات في المستقبل. |