Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de l'approvisionnement alimentaire | UN | وزارة الزراعة والثروة الحيوانية والإمدادات الغذائية |
Il a également accueilli avec satisfaction la mise en place de politiques publiques destinées à améliorer la répartition des revenus et de la richesse et à réduire progressivement le taux de chômage. | UN | ورحبت أيضاً بتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى تحسين توزيع الدخل والثروة والتقليص التدريجي لمعدلات البطالة. |
Les sources de vigueur et de richesse sont aujourd'hui universelles et non plus nationales, intellectuelles et non plus matérielles. | UN | ومصادر القوة والثروة أصبحت اليوم عالمية لا وطنية، فكرية لا مادية. |
Elles conviennent de poursuivre les négociations sur les questions en suspens liées au partage du pouvoir et des richesses et un cessez-le-feu. | UN | كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار. |
Des écarts analogues existent là où l'éducation des femmes est le facteur discriminatoire, car il y a une étroite corrélation entre le niveau d'études et la richesse. | UN | وهناك فروق مماثلة عندما يكون تعليم المرأة هو العامل المميِّز، لأن مستوى التعليم والثروة مترابطان بشكل كبير. |
Cette installation appartenait au Ministère iraquien de l'industrie et des ressources minérales ( " MIM " ). | UN | وتعود ملكية المنشأة لوزارة الصناعة والثروة المعدنية في العراق. |
Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
À la suite de cette mobilisation, le Ministère de l'agriculture et de l'élevage s'est engagé à verser une subvention aux producteurs. | UN | وعقب هذه التجمعات الاحتجاجية، تعهّدت وزارة الزراعة والثروة الحيوانية بدفع إعانة مالية للمنتجين. |
S.E. M. Ferdinand Nderagakura, Ministre de l'agriculture et de l'élevage du Burundi | UN | معالي السيد فردينان نديراغاكورا، وزير الزراعة والثروة الحيوانية في بوروندي |
De même, au paragraphe 55, il est question du Ministère de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وبالمثل، ففي الفقرة 55، فإن الوزارة المشار إليها هي في واقع الأمر وزارة الزراعة والثروة الحيوانية. |
On sait que la répartition des ressources productives non monétaires, et de la richesse en général, est plus inégale que la répartition des revenus. | UN | ومن المعروف أن التباين في توزيع الموارد الإنتاجية غير النقدية، والثروة عموما، أعلى من التباين في توزيع الدخل. |
Le Pakistan convient avec le Secrétaire général que le développement doit être autre chose qu'une simple augmentation des revenus et de la richesse. | UN | وذكر أن باكستان توافق على ما جاء بتقرير الأمين العام من أن التنمية ينبغي أن تكون أكثر من مجرد زيادة الدخول والثروة. |
Du fait de l’accroissement démographique et de l’augmentation des revenus et de la richesse de nombre de pays, la demande des biens et services provenant de la forêt devrait monter. | UN | فنمو السكان وتزايد الدخول والثروة في بلدان كثيرة من شأنهما أن يزيدا الطلب على السلع والخدمات التي توفرها الغابات. |
:: Atténuer la pauvreté et les profondes inégalités de revenus et de richesse. | UN | :: الحد من الفقر وأوجه التفاوت الكبير في الدخل والثروة. |
Les retombées de la croissance n'avaient pas été équitablement réparties et les inégalités de revenus et de richesse s'étaient aggravées dans de nombreux pays. | UN | ولم تكن المكاسب التي تحققت في النمو موزعة بالتساوي، واتسعت أوجه عدم المساواة في الدخل والثروة في كثير من البلدان. |
On semble par contre moins s'intéresser à des politiques qui égaliseraient la répartition des revenus et des richesses. | UN | على أن الاهتمام كان، على ما يبدو، أقل بالسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة. |
Coût économique et social de l’inégalité des revenus et des richesses | UN | التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتفاوت في الدخل والثروة |
Toutefois, de nos jours, on constate que, pour de nombreux gouvernements, la santé et la richesse économique sont inextricablement liées. | UN | غير أن الواقع المعاصر يدل على وجود صلة لا تنفصم بين الصحة والثروة الاقتصادية بالنسبة للكثير من الحكومات. |
Il ressort clairement de la résolution que l'allocation mensuelle temporaire avait été auparavant autorisée par le Ministre saoudien du pétrole et des ressources minérales. | UN | ويوضح القرار أن العلاوة الشهرية المؤقتة أذنت بها قبل ذلك وزارة البترول والثروة المعدنية في المملكة العربية السعودية. |
Cinquante-neuf pour cent de la population travaille dans l'agriculture et l'élevage. | UN | ويعمل 59 في المائة من السكان في قطاع الزراعة والثروة الحيوانية. |
Les inégalités de revenus et de richesses sont inacceptables et il incombe à la communauté internationale de trouver des moyens concrets d’y remédier. | UN | فالفوارق في الدخل والثروة لا يمكن قبولها ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد وسائل ملموسة لمعالجة المشكلة. |
Avec les techniques et les richesses dont nous disposons, rien ne justifie plus la faim, la pauvreté et les épidémies de maladies évitables. | UN | ومع توفر التكنولوجيا والثروة في متناولنا، لم يعد هناك أي مبرر للجوع والفقر وأوبئة الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
Je suis seulement heureux que notre ami aille vers la célébrité et la fortune. | Open Subtitles | لا أشعر بشيء سوى السعادة أن صديقنا يشقّ طريقه للشهرة والثروة |
Cette stratégie s'attache à accroître la production dans les domaines des cultures arables, de la pêche, de la volaille et du bétail. | UN | وتركز الاستراتيجية على زيادة الإنتاج في المجالات التالية: المحاصيل الزراعية وصيد الأسماك والدواجن والثروة الحيوانية. |
Les responsables politiques semblent convaincus que le moment n'est pas opportun de lancer une initiative significative en vue de remédier aux inégalités de revenu, de patrimoine et d'opportunités. Mais attendre ne fera que rendre le problème plus difficile à résoudre. | News-Commentary | ويبدو أن صناع السياسات على اقتناع بأن الوقت غير مناسب للتقدم بمبادرة هادفة لمعالجة التفاوت في الدخل والثروة والفرص. ولكن الانتظار لن يؤدي إلا إلى زيادة المشكلة استعصاءً على الحل. |
Nous sommes fils de paysans. Gloire et fortune sont hors d'atteinte. | Open Subtitles | نحن أبناء فلاحين، المجد والثروة واقدر بعيدة عن متناولنا |
Et méprisé les rois qui acquièrent pouvoir et richesse en sacrifiant des vies. | Open Subtitles | وإستخففت بالقوة والثروة التي يشتريها الملك بحياة الرجال |
On craint que l'information ne soit en train de devenir un facteur qui, à l'instar des revenus et des richesses, sert à séparer les pays riches des pays pauvres. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن المعلومات تتحول إلى عامل تصنف على أساسه البلدان بوصفها غنية أو فقيرة، مثلها في ذلك مثل الدخل والثروة. |