La migration a été un creuset où se sont mélangé civilisations et cultures, rapprochant souvent les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | وقد شكلت الهجرة وعاء امتزاج حضاري وثقافي كثيرا ما قرّب بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Nous sommes convaincus que la culture de paix repose sur le respect, la compréhension et la tolérance mutuelles entre les religions, les cultures et les peuples. | UN | وإننا موقنون بأن ثقافة السلام تتمثل في الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات والشعوب. |
L'État du Qatar continuera d'appuyer les efforts entrepris aux échelons national, régional et international pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les religions, les cultures et les peuples. | UN | ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب. |
La Malaisie demeure persuadée que la culture de la paix réside dans l'entente, le respect et la tolérance mutuels entre les religions, les cultures et les peuples. | UN | إن ماليزيا ما برحت مقتنعة بأن ثقافة السلام تكمن في التفاهم والاحترام والتسامح فيما بين الأديان والثقافات والشعوب. |
Ce n'est que par le dialogue que nous pourrons renforcer la compréhension, la reconnaissance et la considération mutuelles entre civilisations, nations, cultures et peuples. | UN | وعن طريق الحوار فقط سنتمكن من تعزيز التفاهم المتبادل، والتقدير المتبادل والاعتبار المتبادل بين الحضارات، واﻷمم، والثقافات والشعوب. |
:: La Conférence internationale sur le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples s'est tenue au siège de l'UNESCO à Paris le 5 avril 2005. | UN | :: المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب المعقود في مقر اليونسكو بباريس في 5 نيسان/أبريل 2005. |
La Conférence a tout d'abord établi un bilan des progrès réalisés en matière d'environnement et de paix avant de procéder à un examen d'ensemble des liens entre l'environnement, la paix et dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | وشمل المؤتمر جلسة افتتاحية تناولت التقدم المحرز في قضيتي البيئة والسلام ونظرة عامة إلى الصلة الرابطة بين البيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Le dialogue interconfessionnel est de plus en plus reconnu pour sa contribution non seulement aux objectifs de la culture de la paix, mais également au dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | كما يتزايد الاعتراف بالحوار الديني لما يقدمه من مساهمات، ليس لأهداف ثقافة السلام فحسب، بل أيضا للحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
L'UNESCO a contribué aux délibérations du Groupe en lui communiquant des informations détaillées sur les orientations de l'organisation et l'action qu'elle mène pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | وساهمت اليونسكو في مداولات الفريق من خلال ما قدمته له من معلومات مفصلة عن توجهات المنظمة والأنشطة التي تضطلع بها حاليا لتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
:: Exhorter les médias, aux échelons international et national, à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix et du dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | :: حث وسائط الإعلام على الصعيدين الدولي والوطني على دعم الحملة العالمية لثقافة السلام وكذلك الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Le Directeur général de l'UNESCO a participé aux deux dernières réunions du Groupe de haut niveau créé par l'Alliance, au cours desquelles il a décrit la démarche et l'expérience de l'Organisation en matière de dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | وشارك المدير العام لليونسكو في آخر اجتماعات الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه التحالف، حيث أوضح الحاضرين نهج اليونسكو وتجربتها في ما يتعلق بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
L'un des aspects fondamentaux de la promotion d'une culture de paix, reconnu d'ailleurs en tant que tel dans le Programme d'action, est le travail effectué pour renforcer la compréhension, la tolérance et la solidarité en encourageant le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | إن أحد الجوانب الأساسية لتعزيز ثقافة السلام التي يقرها برنامج العمل الخاص بذلك الموضوع هو العمل على تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن عن طريق تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Plusieurs conférences et réunions au sommet axées sur les mesures concrètes à prendre pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples ont été tenues. | UN | 37 - وقد عقدت عدة مؤتمرات ومؤتمرات قمة تركز على الأنشطة الملموسة والعملية الرامية إلى النهوض بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Nous continuons donc d'appuyer le dialogue entre les civilisations et nous restons convaincus que la culture de paix peut être considérablement renforcée grâce à ce dialogue afin de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuels entre les régions, les cultures et les peuples. | UN | ولذلك، سنواصل دعم الحوار بين الحضارات، وسنظل متمسكين باقتناعنا بأن ثقافة السلام يمكن تعزيزها إلى حد كبير من خلال هذا الحوار لتشجيع التفاهم والاحترام المتبادلين وتشجيع التسامح بين المناطق والثقافات والشعوب. |
J'espère que nos débats d'aujourd'hui aboutiront à une action concrète et soutenue et renforceront nos efforts en vue d'une culture de la paix véritablement mondiale et d'un vrai dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples de notre monde. | UN | ويحدوني الأمل في أن تقودنا المناقشات التي نجريها اليوم صوب أعمال ملموسة ومستدامة، وتعزز الجهود التي نبذلها من أجل التوصل إلى ثقافة سلام عالمية حقا وإلى حوار ذي مغزى بين الحضارات والثقافات والشعوب في عالمنا. |
Ma délégation approuve par conséquent la recommandation figurant dans le rapport du Directeur général de l'UNESCO, qui exhorte les médias, au niveau tant international que national, à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de paix et d'un dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | ولهذا، يؤيد وفدي التوصيات الواردة في تقرير المدير العام لليونسكو، والتي تحث وسائط الإعلام، على الصعيدين الدولي والوطني، على دعم الحملة العالمية لإيجاد ثقافة تقوم على السلام والحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Nous attachons aussi une grande importance au rôle des médias dans l'instauration de l'harmonie sociale et ma délégation appuie la recommandation, contenue dans le rapport, qui demande aux États Membres d'exhorter les médias, internationaux et nationaux, à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix et du dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | ونولي أيضا أهمية بالغة لدور وسائط الإعلام في تعزيز الوئام الاجتماعي، ويؤيد وفد بلدي التوصية الواردة في التقرير المتعلقة بتشجيع الدول الأعضاء لوسائط الإعلام على دعم الحملة العالمية من أجل ثقافة السلام على الصعيدين الدولي والوطني، فضلا عن الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
e) Exhorter les médias, internationaux et nationaux, à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix et du dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | (هـ) حث وسائط الإعلام، على الصعيدين الدولي والوطني، على دعم الحملة العالمية من أجل ثقافة السلام، علاوة على دعم الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Le dialogue interculturel entre les jeunes a été promu au moyen d'un Forum des jeunes qui s'est tenu du 30 septembre au 2 octobre 2005 au siège de l'UNESCO, en même temps que la Conférence générale de l'Organisation sur le thème < < Les jeunes et le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples > > et auquel des jeunes de toutes les régions ont participé. | UN | 38 - وحظي حوار الثقافات بين الشباب بالدعم عن طريق تنظيم منتدى للشباب في مقر اليونسكو عن ' ' الشباب والحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب`` دام من 30 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وذلك على هامش المؤتمر العام للمنظمة. |
Reconnaissant qu'en l'état actuel du monde, le dialogue doit traiter toute une série de questions et de paramètres sociopolitiques complexes, l'UNESCO a élargi la portée des activités qu'elle mène dans le cadre du dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples, en définissant des mesures concrètes à prendre à l'échelle mondiale, régionale et sous-régionale. | UN | 55 - اعترافا بأن الحوار في ظل الأوضاع العالمية الراهنة يقتضي معالجة طائفة متنوعة معقدة من المسائل والبارامترات الاجتماعية السياسية، عمدت اليونسكو إلى تكثيف نشاطها وتوسيع نطاقه في ميدان الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب بإجراءات ملموسة على الأصعدة العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous continuons par conséquent d'appuyer et de promouvoir le dialogue entre les civilisations. Nous restons en effet convaincus que l'on peut progresser considérablement vers une culture de paix et de compréhension grâce à ce type de dialogue, afin de promouvoir la compréhension, le respect et la tolérance mutuels entre religions, cultures et peuples du monde entier. | UN | ولذلك، ما برحنا ندعم الحوار بين الحضارات ونشجعه ونؤمن بأنه يمكن إثراء ثقافة السلام والتفاهم بصورة ملموسة عن طريق هذا النوع من الحوار، مما يُعزز التفاهم والاحترام والتسامح المتبادل بين الأديان والثقافات والشعوب في جميع أنحاء العالم. |