En Bolivie, les municipalités ont été habilitées à fournir des services de soins de santé, d’enseignement ainsi que des services culturels à la population locale. | UN | وفي بوليفيا، خولت الحكومات البلدية لتقديم الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والثقافية إلى السكان المحليين. |
Déclaration du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à l'intention de la Convention chargée de l'élaboration d'une charte | UN | بيان موجه من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى المؤتمر |
Cette définition non exhaustive de la sécurité sociale a conduit le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à définir le droit à la sécurité sociale de manière large, comme englobant: | UN | وقد حدا هذا التعريف غير الشامل للضمان الاجتماعي بلجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تعريف الحق في الضمان الاجتماعي تعريفاً واسعاً، بحيث يشمل ما يلي: |
Lettre datée du 11 mai 2001 adressée par la Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels au Président du Conseil économique et social | UN | رسالة مؤرخة في 11 أيار/مايو 2001 موجهة من رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Il faudrait consacrer, dans la limite des crédits disponibles, le maximum de ressources à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, en tenant compte des intérêts supérieurs de l'enfant. | UN | وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل. |
11. Le Comité exprime son soutien à la déclaration adressée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à la session extraordinaire. | UN | 11- وتُعرب اللجنة عن دعمها للبيان الذي تقدمت به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الدورة الاستثنائية. |
RAPPORT DU COMITÉ DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET culturels à LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME CONCERNANT LE PROJET DE PROTOCOLE FACULTATIF PRÉVOYANT L'EXAMEN DE COMMUNICATIONS | UN | تقرير مقدم من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن وضع مشروع بروتوكول اختياري فيما يتعلق بالنظر في البلاغات المتعلقة بعدم الامتثال للعهد |
Rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à la Commission des droits de l'homme concernant le projet de protocole facultatif prévoyant l'examen de communications | UN | تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن وضع مشروع بروتوكول اختياري فيما يتعلــق بالنظر في البلاغات المتعلقة بالعهد الدولي |
11. Le Comité exprime son soutien à la déclaration adressée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à la session extraordinaire. | UN | 11- وتُعرب اللجنة عن دعمها للبيان الذي تقدمت به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الدورة الاستثنائية. |
Pour maintenir cette dynamique, il faut maintenant passer du débat général sur les droits économiques sociaux et culturels à l'examen de droits, de secteurs, d'acteurs et d'éléments précis. | UN | ولكي يتواصل هذا الزخم يتعين الانتقال من المناقشات العامة عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى النظر في حقوق معينة، فيما يتصل بقطاعات وأطراف فاعلة ومسائل معينة. |
Au paragraphe 7, l'Assemblée générale invite le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l’élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à faire figurer dans les questionnaires qu'ils adressent aux États parties, des questions ayant trait aux personnes âgées, et à aborder ces questions lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | وفي الفقرة ٧، تدعو الجمعية العامة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تضمين استبياناتها الموجهة إلى الدول اﻷطراف أسئلة تتصل بكبار السن وتتناول هذه اﻷسئلة خلال النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
12. Invite le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à poursuivre ses travaux sur le vieillissement et la situation des personnes âgées, évoqués dans le rapport du Comité; | UN | ١٢ " - تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى مواصلة أعمالها فيما يتعلق بالشيخوخة وحالة كبار السن، على النحو الذي يغطيه تقرير اللجنة؛ |
Par la suite, le Conseil a toutefois reporté l'examen des recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à la deuxième partie de la reprise de sa session de fond de 1997, qui doit se tenir en décembre 1997. | UN | غير أن المجلس أرجــأ بعــد ذلك النظر فــي توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الجزء الثاني من دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٧ التي ستعقد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
4. Dans une note verbale datée du 22 décembre 1995, le Secrétaire général a invité les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à faire connaître le nom de leur candidat à l'élection des membres du Comité. | UN | ٤ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، دعا اﻷمين العام الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تقديم ترشيحاتها لعضوية اللجنة. |
Le rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à la Commission des droits de l’homme concernant le projet de protocole facultatif prévoyant l’examen de communications en rapport avec le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est joint en annexe à la présente note. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن وضع مشروع بروتوكول اختياري فيما يتعلق بالنظر في البلاغات المتعلقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Une réalisation très importante vient à l'esprit quand on évalue sa mise en œuvre : l'élévation des droits économiques, sociaux et culturels au même rang que les droits civils et politiques. | UN | ولدى تقييم تطبيق هــذا الإعـــلان، يتبـــادر إلى الذهـــن إنجاز هام جدا: ألا وهو الارتقاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى مصاف الحقوق المدنية والسياسية. |
32. Pour ce qui est de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au maximum des ressources disponibles. | UN | ٢٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد ممكن بالموارد المتاحة. |
Il faut décider des affectations budgétaires destinées à concrétiser les droits économiques, sociaux et culturels en utilisant dans toute la mesure possible les ressources disponibles et sans perdre de vue l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي ضمان تخصيص اعتمادات من الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، وعلى ضوء تحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
9. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté que l'État n'avait pas adopté de loi en matière de demande d'asile et de réfugiés. | UN | 9- وأشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى عدم وجود قانون خاص بطالبي اللجوء واللاجئين في الدولة. |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aborde ce droit plus exhaustivement que n'importe quel autre instrument. | UN | ويتطرق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى هذا الحق على نحو أشمل من أي صك آخر. |
Ces enfants à la croisée de différentes cultures devraient bénéficier des possibilités qu'offrent l'éducation et le progrès économique, mais ce dans des conditions propres à préserver les liens linguistiques et culturels les rattachant à leur ethnie. | UN | ويدعو إلى أن تتاح لمثل هؤلاء اﻷطفال الموجودين في ملتقى الثقافات فرص التقدم العلمي والاقتصادي ولكن مع توفير اﻷوضاع المناسبة لحماية انتماءاتهم اللغوية والثقافية إلى مجتمعاتهم العرقية. |
Les représentants du Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont souligné que le Comité pourrait, dans ses observations finales, formuler une demande expresse à un État partie de communiquer d'autres informations ou des données statistiques avant la date à laquelle le rapport périodique suivant était attendu. | UN | وأشار ممثلو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن اللجنة قد تقدم، في ملاحظاتها الختامية، طلباً محدداً إلى الدولة الطرف بأن توفّر معلومات إضافية أو بيانات إحصائية قبل التاريخ الذي يحل فيه موعد تقديم التقرير الدوري القادم. |
L’État partie devrait ouvrir des crédits au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans toutes les limites des ressources dont il dispose et en tenant compte du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. | UN | ويجب تأمين اعتمادات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة ووفقا لمبدإ مصالح الطفل الفضلى. |
21. La Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait observer que le Comité avait accumulé une quantité appréciable de renseignements concernant le droit à l'alimentation en examinant les rapports communiqués par les États parties depuis 1979. | UN | 21- وأشار رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن اللجنة قد جمعت قدرا كبيرا من المعلومات المهمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء من خلال نظرها في تقارير الدول الأطراف منذ عام 1979. |