Il n'était pas possible d'exercer les droits économiques, sociaux et culturels dans un environnement malsain. | UN | وتم التشديد على أنه لا يمكن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيئة غير نظيفة. |
et culturels dans le programme de coopération technique 38 11 | UN | والاجتماعية والثقافية في برنامج التعاون التقني 38 12 |
Violations par Israël des droits religieux et culturels dans Jérusalem-Est occupée | UN | الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة |
Ce facteur entrave la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels en Égypte. | UN | وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد. |
de leurs rapports respectifs par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à sa vingtième session 134 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها العشرين 144 |
54. Le Timor-Leste a souligné la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels au Brésil. | UN | 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل. |
Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. | UN | وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد. |
Le Comité adopte une déclaration sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. | UN | واعتمدت اللجنة بيانا بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. | UN | وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990. |
Ces ateliers ont abouti à la création de réseaux locaux chargés de surveiller les violations des droits économiques, sociaux et culturels dans divers districts. | UN | ونجم عن حلقات العمل هذه إنشاء شبكات محلية لرصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مختلف المقاطعات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans sa stratégie de lutte contre le trafic de drogues. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans sa stratégie de lutte contre le trafic de drogues. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Ce facteur entrave la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels en Égypte. | UN | وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد. |
Le Conseil a organisé des séances de réflexion sur les droits économiques, sociaux et culturels en vue d'élaborer des concepts et de formuler des recommandations pour ses travaux. | UN | وقد نظم المجلس لقاءات دراسية حول موضوع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في انتظار إعداد تصورات واقتراحات عمل. |
rapports respectifs par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à sa vingt et unième session 137 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها الحادية والعشرين 148 |
droits économiques, sociaux et culturels à sa dix-huitième session 128 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها الثامنة عشرة 133 |
C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial souhaite entamer son évaluation de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au Myanmar par le droit à l'éducation. | UN | وعلى هذا، بدأ المقرر الخاص تقييمه لحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار انطلاقاً من الحق في التعليم. |
Compte tenu du lien qui existe entre les droits des femmes et les droits économiques, sociaux et culturels, le projet est mis en oeuvre parallèlement à une initiative analogue visant à faire une place aux droits économiques, sociaux et culturels dans la coopération technique. | UN | وادراكاً للترابط بين الجنس والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يجري تنفيذ المشروع بالتزامن مع مبادرة مماثلة تستهدف ادماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مضمار التعاون التقني. |
Nous avons entrepris une réforme ambitieuse dans le domaine de l'enseignement qui vise — entre autres — la promotion des valeurs morales et culturelles dans les programmes scolaires. | UN | وقد قمنا بتنفيذ إصلاح تعليمي عميق اﻷثر يشمل تعزيز القيم اﻷخلاقية والثقافية في المنهج المدرسي. |
Pour mettre un terme à la spirale de la violence, il faut protéger et promouvoir l’égalité des droits des femmes en matière de participation à la vie économique, sociale et culturelle de leur société. | UN | ولوضع حد لهذه الحلقة من العنف، يجب أن يحمى وأن يعزز تساوي المرأة مع الرجل في الحق في الاشتراك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية في مجتمعها. |
Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. | UN | وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد. |
De promouvoir le développement économique, social et culturel dans les États arabes, compte tenu du rôle de la langue maternelle dans ces domaines. | UN | 3 - دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدول العربية، استنادا إلى دور اللغة الأم في هذه المجالات. |
32. Au Pérou, conformément au paragraphe 19 de l'article 2 de la Constitution, l'État reconnaissait et garantissait le pluralisme ethnique et culturel du pays. | UN | ٣٢ - ووفقا للفقرة ١٩ من المادة ٢ من دستور بيرو، فإن الدولة تعترف بالتعددية اﻹثنية والثقافية في بيرو وتوفر لها الضمانات. |
De plus en plus de femmes occupent des postes importants dans les organisations sociales et politiques et contribuent à la gestion des activités économiques, sociales et culturelles du pays. | UN | ويتزايد كذلك عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب هامة في المنظمات السياسية والاجتماعية ويسهمن في تنفيذ إدارة الدولة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد. |
10. Se félicite également des efforts entrepris par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels pour formuler des observations générales relatives aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٠١ ـ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إعــداد التعليقات العامة على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre d'institutions, installations et programmes sportifs, éducatifs et culturels sur tout son territoire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد بصفة خاصة عدد المؤسسات والبرامج الرياضية والتعليمية والثقافية في جميع أنحاء البلد. |
- l'évolution socio-économique et culturelle dans les zones touchées, | UN | - الاتجاهات الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية في المناطق المتأثرة؛ |
Le Rapporteur spécial se propose d'examiner la question des droits sociaux et culturels des populations autochtones dans un contexte non territorial. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول مستقبلا مشاكل حقوق السكان الأصليين الاجتماعية والثقافية في بيئة غير محلية. |