Il est constitué de personnalités qui, du fait de leurs activités, concourent au développement économique culturel et scientifique de la nation. | UN | وهو يتألف من شخصيات يساهمون بحكم نشاطهم، في تحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية والعلمية للأمة. |
Le désir des deux organisations est de poursuivre leur coopération étroite dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et scientifique en vue de trouver des solutions aux problèmes de dimension mondiale. | UN | وترغب المنظمتان في مواصلة التعاون في الميادين السياسية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والعلمية لإيجاد حلول للقضايا العالمية. |
L'examen du point consacré au dialogue entre les civilisations nous amène à étudier attentivement l'histoire et les composantes culturelles et scientifiques de toutes. | UN | إن تناولنا لموضوع الحوار بين الحضارات يقودنا إلى التعمق في دراسة ومعرفة الأسس التاريخية والمقومات التراثية والثقافية والعلمية التي نبعت منها هذه الحضارات. |
Il se concentre sur les nombreuses questions et problèmes auxquels font face les travailleurs migrants ainsi que sur les relations économiques, culturelles et scientifiques entre l'Allemagne et la Turquie. | UN | ويوجه المركز تركيزه إلى القضايا والمشاكل المتعددة التي يواجهها العمال المهاجرون، علاوة على الصلات الاقتصادية والثقافية والعلمية بين ألمانيا وتركيا. |
Le mouvement associatif constitue aujourd'hui, après les partis politiques, l'un des acteurs dynamiques et incontournables de la vie sociale, culturelle et scientifique. | UN | فالجمعيات تشكل اليوم بعد الأحزاب السياسية، إحدى القواعد الفاعلة المحركة والتي لا يمكن تجاهلها في الحياة الاجتماعية، والثقافية والعلمية. |
Elle devait émaner d'un dialogue vaste et constructif entre les peuples autochtones et d'autres personnes représentant les travailleurs, les milieux économiques, tous ceux qui s'occupent de développement ainsi que les intérêts culturels et scientifiques. | UN | ويجب أن تكون نتيجة لحوار شامل وبناء بين الشعوب الأصلية والآخرين الذين يمثلون المصالح العمالية والتجارية والإنمائية والثقافية والعلمية. |
112. Depuis 1989, plus d'une vingtaine d'ONG féminines ont vu le jour, oeuvrant dans les différents domaines politique, économique, social, culturel et scientifique. | UN | 112- نشأ منذ 1989 ما يزيد على عشرين منظمة غير حكومية نسائية، تعمل في شتى المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية. |
Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, visant, en particulier, à renforcer la solidarité islamique entre les Etats membres et à consolider leur coopération dans les domaines économique, social, culturel et scientifique et dans l'ensemble des secteurs vitaux; | UN | إذ يذكر بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية على وجه الخصوص، إلى توطيد التضامن الإسلامي فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز التعاون فيما بينها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية وسائر المجالات ذات الأهمية الحيوية، |
Cinquièmement, le projet de résolution sait gré au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de ce qu'il continue de faire pour renforcer la coopération et la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique dans les domaines politique, économique, social, culturel et scientifique. | UN | خامسا، الإعراب عن تقديرنا لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة لجهوده المتواصلة لتعزيز التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية. |
Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence Islamique, visant, en particulier, à renforcer la solidarité islamique entre les États membres et à consolider leur coopération dans les domaines économique, social, culturel et scientifique et dans l'ensemble des secteurs vitaux; | UN | إذ يذكر بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية على وجه الخصوص، إلى توطيد التضامن الإسلامي فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز التعاون فيما بينها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية وسائر المجالات ذات الأهمية الحيوية ، |
Elles ont constaté que les programmes de télévision pour enfants étaient essentiellement destinés aux enfants âgés de 3 à 12 ans, alors que les jeunes de 12 à 18 ans avaient besoin de programmes de télévision plus ambitieux, à dominante scientifique et culturelle, correspondant à leurs centres d’intérêt dans les domaines social, culturel, et scientifique. | UN | وتلاحظ المنظمات غير الحكومية أن البرامج التلفزيونية للأطفال تركز على الفئة العمرية من 3-12 سنة من خلال عرض الصور المتحركة، أما الفئة العمرية من 12-18 سنة فإنها بحاجة إلى برامج تلفزيونية شاملة تغطي مجالات ثقافية وعلمية تلبي احتياجاتهم الاجتماعية والثقافية والعلمية. |
La sixième Conférence a aidé à renforcer la participation des secteurs universitaire, privé et public, ainsi que des organisations de jeunes et non gouvernementales aux programmes régionaux et internationaux relatifs à la science et aux techniques spatiales pour favoriser le développement économique, social, culturel et scientifique. | UN | 21 - وذكر أن المؤتمر السادس ساعد في تعزيز مشاركة الهيئات الأكاديمية والقطاعين العام والخاص ومنظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية في برامج علوم تكنولوجيا الفضاء الإقليمية والدولية دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية. |
De création récente, la Fondation n'a pas tardé à jouer un rôle clef dans la vie culturelle et littéraire en organisant des manifestations intellectuelles, culturelles et scientifiques visant à sensibiliser l'opinion à la culture et aux questions touchant aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من حداثة نشأة هذه المؤسسة فقد استطاعت أن تترك بصماتها الواضحة في مجال الإنتاج الثقافي والأدبي وأن تنظم الملتقيات الفكرية والثقافية والعلمية التي تعمل على نشر الوعي المجتمعي بالعديد من القضايا والمسائل الثقافية التي تمس حقوق الإنسان. |
e) D'autoriser la réouverture des établissements d'enseignement et des institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche; | UN | )ﻫ( السماح بإعادة فتح المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية للمنحدرين من أصل ألباني؛ |
c) Rouvrent tous les établissements d'enseignement et toutes les institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche; | UN | )ج( إعادة فتح كافة المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية لذوي اﻷصل اﻷلباني؛ |
L'éducation des enfants, garçons et filles, doit donc comprendre à la fois la transmission des connaissances humaines, culturelles et scientifiques, mais elle doit également leur apprendre à réfléchir, imaginer, créer, rencontrer l'autre, à connaître celui ou celle qui est différent. | UN | ويتعين أن يقوم تعليم الأطفال، إناثاً وذكوراً، على نقل المعارف الإنسانية والثقافية والعلمية في آن واحد، بيد أنه ينبغي أيضا تلقين الأطفال أساليب التفكير والتصور والإبداع والتعارف مع الآخر والتعرف على الشخص المختلف ذكراً كان أم أنثى. |
e) D'autoriser la réouverture des établissements d'enseignement et des institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche > > . | UN | (هـ) السماح بإعادة فتح المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية للمنحدرين من أصل ألباني " (). |
La religion étant au premier plan des préoccupations politiques, sociales, culturelles et scientifiques du monde contemporain, il est indispensable qu'un tel programme soit renforcé et exécuté de manière à créer un climat propice à la compréhension internationale et à contribuer à une culture de paix et de non violence à long terme. | UN | ونظرا للمكانة البارزة التي تتبوّؤها المسائل الدينية في قوائم الاهتمامات السياسية والاجتماعية والثقافية والعلمية لعالمنا المعاصر، فإن من الضروري تعزيز مثل هذا البرنامج، ومتابعة العمل فيها، بشكل يتيح توفير بيئة يتم من خلالها تمكين التفاهم الثقافي، والمساهمة في استدامة ثقافة السلام واللاعنف. |
Le mouvement associatif constitue aujourd'hui, après les partis politiques, l'un des acteurs dynamiques et incontournables de la vie sociale, syndicale, culturelle et scientifique. | UN | 181- وتشكل الحركة الجمعياتية اليوم، بعد الأحزاب السياسية، أحد الأطراف الفاعلة الحيوية والضرورية للحياة الاجتماعية والنقابية والثقافية والعلمية. |
Le mouvement associatif constitue aujourd'hui, après les partis politiques, l'un des acteurs dynamiques et incontournables de la vie sociale, syndicale, culturelle et scientifique. | UN | 345- وتشكل الحركة الجمعوية اليوم، بعد الأحزاب السياسية، أحد الأطراف الفاعلة الحيوية والضرورية للحياة الاجتماعية والنقابية والثقافية والعلمية. |
Le licenciement massif des Albanais, la fermeture de leurs établissements éducatifs, culturels et scientifiques, le harcèlement de la presse de langue albanaise et la persécution de journalistes et de responsables politiques d'origine albanaise, ainsi que la répression généralisée sont devenus des pratiques courantes. | UN | فالطرد الجماعي لﻷلبانيين من وظائفهم، وغلق المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية اﻷلبانية، ومضايقة الصحف الصادرة باللغة اﻷلبانية، واضطهاد الصحفيين اﻷلبانيين والعاملين بنشاط في المجال السياسي، الى جانب القمع الواسع النطاق قد أصبحت ممارسات نموذجية. |