Il est indispensable de renforcer les voies de communication entre l'Organisation et l'Université et de les institutionnaliser. | UN | وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي. |
L'atelier de 2008 a débouché sur une demande d'alliance de recherche importante entre les communautés et l'Université en 2009. | UN | وقد أدى انعقاد حلقة عمل عام 2008 إلى تطبيق رئيسي مشترك لنتائج الأبحاث التي أجريت على صعيد المجتمع والجامعة في عام 2009. |
Le Gouvernement libanais et la Ligue arabe ont pris des mesures immédiates pour garantir l'application de cette décision. | UN | وقامت حكومة لبنان والجامعة العربية باتخاذ إجراء فوري لضمان التنفيذ الفعال لهذا القرار. |
Dans ce contexte, nous sommes reconnaissants à l'État du Qatar, à la Ligue des États arabes et à l'Union africaine pour leurs efforts. | UN | وفي هذا الصدد نعبّر عن تقديرنا للجهود التي تقوم بها دولة قطر والجامعة العربية والاتحاد الأفريقي. |
Personnel enseignant de l'Université du Panama et de | UN | أعضاء هيئة التدريس في جامعتي بنما والجامعة التكنولوجية، |
Elle mène une recherche originale, synthétise la recherche existante et diffuse l'une et l'autre à la fois dans la communauté et à l'Université. | UN | وتتولى إعداد الأبحاث الأصلية وتجميع الأبحاث الموجودة وتعميمها على كل من المجتمع والجامعة. |
Conjointement avec d'autres universités et instituts de recherche, l'UNU offre des programmes spéciaux de formation de durée variée. | UN | والجامعة تقوم أيضا، بالاشتراك مع الجامعات والمؤسسات البحثية، بتنفيذ برامج تدريبية خاصة، وهي برامج تستغرق فترات زمنية مختلفة. |
Bureau de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes | UN | مكتب المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة والجامعة العربية المعني بالأزمة السورية |
C'était là la troisième phase d'une campagne lancée en 2011 par le centre et l'Université à l'occasion de l'Année internationale des forêts; | UN | وشكلت هذه الفعالية المرحلة الثالثة من مراحل حملة أطلقها في عام 2011 المركز والجامعة للسنة الدولية للغابات؛ |
Ancien professeur à l'Université nationale de Buenos Aires, l'Université d'El Salvador et l'Université catholique de Córdoba. | UN | أستاذ سابق بجامعة بوينس آيرس الوطنية، وجامعة السلفادور، والجامعة الكاثوليكية في قرطبة. |
Le Bureau en Colombie et l'Université ont donc signé un accordcadre d'assistance et de coopération technique qui vise à favoriser : | UN | وعليه، وقَّع المكتب في كولومبيا والجامعة الوطنية اتفاقاً للمساعدة الإطارية والتعاون التقني لتعزيز: |
Un mémorandum d'accord a été signé à cette fin entre le Ministère des transports et l'Université. | UN | وتم التوقيع لهذا الغرض، على مذكرة تفاهم بين وزارة النقل والجامعة. |
Les femmes ont pris part à ces cours de formation dispensés par l'Université d'État du Mato Grosso (UNEMAT) et l'Université fédérale de Roraima (UFRR). | UN | وتشارك المرأة في الدورات التي تعطي التراخيص، والتي تقدمها جامعة ولاية ماتو غروسو والجامعة الاتحادية في ولاية رورايما. |
L'ONU et la Ligue ont collaboré pour aider le Liban à affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | وتعاونت الأمم المتحدة والجامعة في مساعدة لبنان في جهوده لتأكيد سيادته وصون سلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
L'Institut et la Ligue envisagent d'organiser un atelier sur la question susmentionnée au Caire en décembre 2002. | UN | ويخطط المعهد والجامعة العربية لعقد حلقة عمل بشأن الموضوع المذكور أعلاه في القاهرة في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Au cours du dernier exercice biennal, plusieurs faits nouveaux se sont produits entre l'OIT et la Ligue. | UN | 34 - وفي خلال العقد الماضي، حدثت عدة تطورات بين منظمة العمل الدولية والجامعة العربية. |
Nous appuyons les efforts vigoureux que déploient les pays arabes et la Ligue des États arabes pour trouver une solution politique à la crise syrienne. | UN | ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية. |
Ainsi, au Malawi, il a recouru aux services de consultants provenant du secteur privé et de l'Université nationale. | UN | وفي ملاوي، على سبيل المثال، استخدم صندوق المشاريع الانتاجية خدمات استشاريين من القطاع الخاص والجامعة الوطنية. |
Et un nombre élevé de diplômées de l'enseignement secondaire et de l'Université peuvent exercer de nouvelles professions et travailler dans des milieux professionnels plus sûrs. | UN | وكثير من اللائي تتخرجن من المدرسة الثانوية والجامعة تلتحقن بمهن جديدة ويمكنهن أن تتوقعن العمل في بيئات أكثر أماناً. |
Études en géophysique, géologie et géodésie à l'Université libre de Berlin et à l'Université technique de Berlin | UN | دراسات في الجوفيزياء، والجيولوجيا والجيوديسيا، جامعة برلين الحرة والجامعة التقنية في برلين |
Par ailleurs, le Ministère de l'éducation s'efforce activement d'augmenter le nombre de formatrices au niveau des collèges et des universités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل وزارة التربية والتعليم جهودا حثيثة في سبيل زيادة أعداد المعلّمات في مستويي الكلية والجامعة. |
La CNUCED a aussi participé, en coopération avec les secrétariats de l'OUA et de la Ligue des Etats arabes, à l'organisation d'un forum sur la coopération économique interrégionale. | UN | ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع أمانتي منظمة الوحدة اﻷفريقية والجامعة العربية في تنظيم محفل تعاون اقتصادي أقاليمي. |
Missions de consultation pour le Centre de développement dans l'Asie et le Pacifique, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et The Open University. | UN | قدمت استشارات إلى كل من مركز التنمية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة والجامعة المفتوحة. |