"والجانب" - Traduction Arabe en Français

    • et la partie
        
    • aspect
        
    • et de la partie
        
    • et à la partie
        
    • élément
        
    • et par la partie
        
    • criminalistiques d
        
    • et le côté
        
    Tant au sein du Groupe de travail qu'à l'extérieur, Israël et la partie arabe se sont déclarés intéressés par diverses mesures, notamment les suivantes : UN وقد أظهرت اسرائيل والجانب العربي، سواء في إطار الفريق العامل أو خارجه، اهتماما بطائفة مختلفة من التدابير تشمل ما يلي:
    La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Le Gouvernement croate et la partie serbe ont l'un et l'autre fait preuve du plus grand cynisme quant à leurs obligations en vertu de l'accord. UN وقد أظهر كل من الحكومة الكرواتية والجانب الصربي درجة عالية من الازدراء لالتزاماتهما بموجب الاتفاق.
    Le deuxième aspect important a trait aux conclusions de la Commission à propos des Seychelles. UN والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل.
    Malheureusement, aucune solution n'a pu être trouvée malgré les efforts des Coprésidents et de la partie géorgienne. UN ولم يتم للأسف إيجاد حل لهذه المسألة على الرغم من جهود رؤساء المباحثات والجانب الجورجي لإيجاد مخرج.
    Nous n'avons à cet égard cessé de réaffirmer notre position et de demander à la communauté internationale et à la partie croate de n'y trouver que ce qui est essentiel et constitue le seul moyen de venir à bout de l'animosité, de la souffrance et du découragement. UN ولتحقيق هذا الغرض، أشرنا على نحو متواصل إلى مواقفنا، داعين المجتمع الدولي والجانب الكرواتي الى الاعتراف بها بوصفها الحقيقة الواقعة الوحيدة والطريقة الوحيدة لتجاوز اﻷحقاد التي نشأت والمعاناة، واﻹحباط.
    Le Gouvernement turc et la partie chypriote turque ont protesté contre la présence d'appareils des forces aériennes grecques dans l'espace aérien de Chypre. UN واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي.
    Ces incidents ont avivé les tensions entre la force de maintien de la paix de la CEI et la partie géorgienne. UN وزادت تلك الحوادث من التوتر بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانب الجورجي.
    La Turquie et la partie chypriote turque ont indéniablement prouvé en 2004 qu'elles tenaient sincèrement à parvenir à un tel règlement. UN وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004.
    Au cours de la RET, l'équipe de la Commission et la partie iraquienne ont ensemble passé en revue les résultats des travaux de re-excavation pour déterminer dans quelle mesure les matériaux excavés étayaient les déclarations de l'Iraq et s'il y avait lieu de faire de nouveaux efforts. UN وخلال الاجتماع، اشترك فريق اللجنة والجانب العراقي في استعراض نتائج أنشطة إعادة التنقيب بتحديد درجة دعم المواد المنقب عنها ﻹعلانات العراق وعما يلزم بذله من جهود إضافية، إن وجدت.
    L'équipe de la Commission et la partie iraquienne n'ont pas pu s'entendre sur le nombre d'ogives spéciales fabriquées localement dont il faut rendre compte en utilisant les méthodes de calcul établies. UN ولم يتمكن الفريق والجانب العراقي من التوصل إلى استنتاج مشترك بشأن عدد الرؤوس الحربية الخاصة المصنعة محليا التي يتعين حسابها باستخدام أساليب الحصر المعمول بها.
    La Turquie et la partie chypriote turque sont convaincues que les initiatives en vue de faire accepter cette demande risquent de jeter une ombre sur les entretiens et de détruire les fondements mêmes du processus de négociation. UN إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها.
    Les discussions se poursuivent à Moscou entre la Fédération de Russie, le Gouvernement géorgien et la partie abkhaze sur la prorogation et l'élargissement éventuel du mandat de la Force. UN ولا تــزال المناقشات جارية في موسكو بين الاتحاد الروسي وحكومة جورجيا والجانب اﻷبخــازي بشــأن تمديــد ولايــة القوة وإمكانية توسيعها.
    Si les récents incidents prouvent quoi que ce soit, c'est bien que l'autre partie est résolue à poursuivre une politique d'escalade et de tension sur l'île et d'exploiter cette politique contre la Turquie et la partie chypriote turque, quel qu'en soit le coût en vies humaines de part et d'autre. UN وإذا كانت الحوادث اﻷخيرة تثبت شيئا فهى تثبت أن الجانب اﻵخر مصمم على نهج سياسة تصعيد وتوتر في الجزيرة، بغية استغلالها ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، بغض النظر عن تكلفتها البشرية على كلا الجانبين.
    L'aspect le plus préoccupant est que l'Azerbaïdjan a étendu le champ de son action militaire, violant la frontière d'Etat de l'Arménie en menant plusieurs attaques contre les villages frontaliers du côté arménien de la frontière. UN والجانب من هذه التطورات اﻷخيرة الذي يثير أكبر قدر من القلق هو أن أذربيجان قد وسعت نطاق نشاطها العسكري بانتهاك حدود دولة أرمينيا وتوجيه عدة هجمات نحو القرى الحدودية التي تقع على الجانب اﻷرميني.
    L'autre aspect du fonds qui doit être envisagé est la manière dont il sera géré et utilisé. UN والجانب اﻵخر في الصندوق الذي تدعو الضرورة إلى النظر فيه هو الطريقة التي سوف يدار ويستخدم بها.
    Un aspect fondamental de ce droit est la possibilité pour toute personne détenue de contester la légalité de sa détention. UN والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    En particulier, des représentants de la Fédération de Russie et de la partie abkhaze continuent d'accuser la partie géorgienne de violer les accords existants. UN ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة.
    9. Prie son Président de faire tenir la présente résolution à la Commission, au Conseil, au Gouvernement et au Parlement géorgien, et à la partie abkhaze. UN ٩ - يوعز إلى رئيسه بإرسال هذا القرار إلى اللجنة، والمجلس، وحكومة وبرلمان جورجيا، والجانب اﻷبخازي.
    L'élément principal de cet amendement est qu'il prévoit la supervision obligatoire des personnes condamnées pour certaines infractions. UN والجانب الرئيسي في هذا القانون هو النص على إخضاع المدانين بالجرائم المبوّبة فيه للرقابة.
    L'opération a été entièrement filmée en vidéo par l'équipe de la Commission spéciale et par la partie iraquienne. UN وقام الفريق التابع للجنة الخاصة والجانب العراقي بتصوير هذا اﻹجراء بأكمله بالفيديو.
    Il sera notamment nécessaire de disposer de compétences plus larges pour assurer tant les analyses épidémiologiques que les analyses criminalistiques d'une poussée de maladie. UN ومن بينها الحاجة إلى كفاءة أوسع نطاقاً تشمل كلاً من الجانب الوبائي والجانب الطبي الشرعي للتفشي.
    Le jeu nous laisse la possibilité d'être la République et le côté de la lumière ou l'Empire des Siths et le côté obscur. Open Subtitles أيها السادة ، اللعبة توفر لنا خياراً ، بين أن نلعب للجمهورية والجانب المضيء أو إمبراطورية سيث والجانب المظلم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus