La victime et le délinquant devraient pouvoir revenir sur leur consentement à tout moment pendant le processus. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La victime et le délinquant devraient pouvoir revenir sur leur consentement à tout moment pendant le processus. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La victime et le délinquant devraient pouvoir revenir sur leur consentement à tout moment pendant le processus. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني أن يسحبا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
Mais à la différence des premiers, le lien d'intimité, voire le contact subsiste entre la victime et l'agresseur. | UN | ومع ذلك، وعلى خلاف الجرائم العنيفة، تظل الخصوصية رابطة قائمة بين الضحية والجاني وكثيرا ما يستمر الاتصال بين هذا وتلك. |
La victime et l'auteur des actes de violence dépendent l'un de l'autre. | UN | وتعتمد الضحية والجاني كل منهما على الآخر. |
8. La victime et le délinquant devraient normalement être d'accord sur les principaux faits de la cause pour pouvoir participer à un processus de réparation. | UN | 8- ينبغي، في الأحوال العادية، أن يتفق الضحية والجاني على الوقائع الأساسية للقضية كأساس لمشاركتهما في العملية التصالحية. |
Les ententes de réparation peuvent revêtir la forme de mesures et de programmes, tels qu'une réparation, une restitution, un travail d'intérêt général , destinés à répondre aux besoins individuels et collectifs des parties, à leur faire assumer leurs responsabilités individuelles et collectives et à réinsérer la victime et le délinquant. | UN | وقد تشمل النواتج التصالحية استجابات وبرامج مثل تعويض الأضرار ورد الحقوق والخدمة المجتمعية، تستهدف الوفاء بالحاجات والمسؤوليات الفردية والجماعية للأطراف وتحقيق اعادة ادماج الضحية والجاني في المجتمع. |
Les juristes musulmans approuvaient les règlements entre la victime et le délinquant en ce qui concernait les coups et blessures et la loi islamique autorisait l'approbation de ces règlements même en cas d'infraction grave comme le meurtre. | UN | فالفقهاء المسلمون يوافقون على تسويات بين الضحية والجاني فيما يتعلق بالاصابة البدنية، ويسمح التشريع الاسلامي بقبول مثل هذه التسويات حتى في الجرائم الخطيرة مثل القتل. |
La Norvège avait mis en place un nouveau mécanisme dénommé " konfliktråd " , qui prévoyait une forme d'arbitrage entre la victime et le délinquant. | UN | ووضعت النرويج آلية جديدة لتسوية المنازعات أطلقت عليها اسم " konfliktråd " ، توفر شكلا من التحكيم بين الضحية والجاني. |
Il n'est pas possible actuellement d'y inclure des précisions sur le lieu du délit et sur la relation entre la victime et le délinquant, mais on prévoit d'y pourvoir ultérieurement. | UN | وبالإمكان حاليا أن تتضمن الإحصاءات المتعلقة بالضحايا معلومات عن مشهد الجريمة والعلاقة بين الضحية والجاني. غير أنه من المعتزم في مرحلة لاحقة إدراج مثل هذه البيانات. |
7. Les processus de réparation ne devraient être utilisés que s'il y a suffisamment de preuves à l'encontre du délinquant et si la victime et le délinquant y consentent librement. | UN | 7- ينبغي ألا تستخدم العمليات التصالحية إلا عندما تكون هناك أدلة كافية لتوجيه الاتهام الى الجاني، وبالموافقة الحرة والطوعية من الضحية والجاني. |
7. Les processus de réparation ne devraient être utilisés que s'il y a suffisamment de preuves à l'encontre du délinquant et si la victime et le délinquant y consentent librement. | UN | 7 - ينبغي ألا تستخدم العمليات التصالحية إلا عندما تكون هناك أدلة كافية لتوجيه الاتهام إلى الجاني، وبالموافقة الحرة والطوعية من الضحية والجاني. |
8. La victime et le délinquant devraient normalement être d'accord sur les principaux faits de la cause pour pouvoir participer à un processus de réparation. | UN | 8 - ينبغي، في الأحوال العادية، أن يتفق الضحية والجاني على الوقائع الأساسية للقضية كأساس لمشاركتهما في العملية التصالحية. |
a) Sous réserve de la législation nationale, la victime et le délinquant devraient avoir le droit de consulter un avocat à propos du processus de réparation et, au besoin, de bénéficier de services de traduction et/ou d'interprétation. | UN | (أ) رهنا بالقانون الوطني، ينبغي أن يكون للضحية والجاني الحق في التشاور مع مستشار قانوني بشأن العملية التصالحية، وفي الترجمة التحريرية و/أو الشفوية عند الضرورة. |
a) Sous réserve de la législation nationale, la victime et le délinquant devraient avoir le droit de consulter un avocat à propos du processus de réparation et, au besoin, de bénéficier de services de traduction et/ou d'interprétation. | UN | (أ) رهنا بالقانون الوطني، ينبغي أن يكون للضحية والجاني الحق في التشاور مع مستشار قانوني بشأن العملية التصالحية، وفي الترجمة التحريرية و/أو الشفوية عند الضرورة. |
a) Sous réserve de la législation nationale, la victime et le délinquant devraient avoir le droit de consulter un avocat à propos du processus de réparation et, au besoin, de bénéficier de services de traduction et/ou d'interprétation. | UN | (أ) مع مراعاة أحكام القانون الوطني، ينبغي أن يتمتع الضحية والجاني بحق التشاور مع مستشار قانوني بشأن العملية التصالحية وحيثما اقتضى الأمر، بحق الحصول على ترجمة تحريرية و/أو شفوية. |
b) Inviter les États à bien mettre en évidence le lien qui existe entre la victime et l'agresseur dans les statistiques relatives à la violence; | UN | )ب( حث الدول على تسجيل العلاقة بين المجني عليه والجاني في الاحصائيات المتصلة بالعنف؛ |
c) Demander à tous les organes et à toutes les institutions de l'ONU qui s'occupent de la prévention du crime de recueillir des données désagrégées par sexe et bien mettre en évidence le lien qui existe entre la victime et l'agresseur dans les statistiques relatives à la violence; | UN | )ج( مناشدة جميع هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المعنية بمنع الجريمة كذلك أن تقوم بجمع بيانات مصنفة على أساس الجنس وأن تسجل العلاقة بين المجني عليه والجاني في الاحصائيات المتصلة بالعنف؛ |
L'accent est mis sur la violation et l'auteur de celleci, non sur la victime. | UN | والتركيز هنا هو على الانتهاك والجاني وليس الضحية. |
Le Monténégro est reconnu comme l'un des premiers de la région en matière de médiation entre victimes et délinquants pour les adolescents. | UN | وذكر أن بلده معروف بأنه رائد على المستوى الإقليمي في التوسط بين الضحية والجاني في القضايا الخاصة بالأحداث. |
Un animal est généralement tué et la victime comme l'auteur du délit doivent boire son sang, promettant que le < < problème > > ne se répètera pas. | UN | وعادة ما يُذبح حيوان ولا بد أن تشرب الضحية والجاني من دمه، مع الوعد بعدم حدوث المشكلة ثانية. |