Le Bureau définira également les plans d'action détaillés à exécuter, identifiant les parties responsables et les calendriers applicables. | UN | وسيقوم المكتب أيضا بتحديد خطط عمل مفصلة للتنفيذ تُبيّن الأطراف المسؤولة والجداول الزمنية السارية. |
Les équipes de pays des Nations Unies devraient élaborer des plans de travail à l'échelon national comportant des résultats escomptés et des calendriers d'exécution. | UN | وينبغي أن تعدّ أفرقة الأمم المتحدة القطرية خطط عمل على المستوى القطري، مع تحديد النتائج والجداول الزمنية لتنفيذها. |
Les directives régissant l'organisation des manifestations spéciales et le calendrier de ces manifestations seront publiés sur le site Web de la Conférence. | UN | وتتاح المبادئ التوجيهية لتنظيم الأنشطة الخاصة والجداول الزمنية لتلك الأنشطة على الموقع الشبكي للمؤتمر. |
Ces mesures et calendriers deviennent obligatoires le 180ème jour suivant la date de notification pour les Parties qui n'ont pas formulé d'objection. | UN | وتصبح هذه التدابير والجداول الزمنية ملزمة في اليوم الـ 180 التالي لتاريخ إخطار الأطراف التي لم تبد أي اعتراضات. |
Elle veut, par conséquent, savoir pourquoi le Ministère de la justice hésite tellement à prendre des mesures spéciales temporaires, assorties d'objectifs et de calendriers précis. | UN | وعليه تود أن تعرف لماذا لا ترغب وزارة العدل في تطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة ذات الأهداف والجداول الزمنية المحددة. |
Bien souvent, les documents sont vagues, se cantonnent dans les généralités et ne précisent pas les objectifs, le résultat escompté et les délais à respecter pour les secteurs retenus comme prioritaires, ou ne comportent pas de contrôle automatique de l'exécution. | UN | وكثيراً ما تكون الوثائق مبهمة، وغير محددة ولا تورد أهدافاً محددة، والنتائج المتوقعة، والجداول الزمنية للمجالات المنتقاة ذات الأولوية، أو أنها تفتقر إلى رصد ذاتي. |
Gérera les fonds et rendra compte des contributions dans des conditions et des délais précis. | UN | 7 - إدارة الأموال والإبلاغ عن التبرعات وفقا للشروط والجداول الزمنية المحددة. |
La réelle contribution de Johannesburg a sans doute été de préciser les objectifs et les calendriers. | UN | وأوضح أن الإسهام الحقيقي لمؤتمر جوهانسبرغ تمثل بلا شك في تحديد الأهداف والجداول الزمنية. |
:: Les différences dans les procédures d'approbation et les calendriers des projets; | UN | :: الاختلافات في إجراءات الموافقة والجداول الزمنية للمشاريع؛ |
Les plans et les calendriers sont annexés à l'Accord de Lusaka et à l'Accord de Pretoria, mais n'ont jamais été appliqués. | UN | وتلك الخطط والجداول الزمنية مرفقة باتفاقي لوساكا وبريتوريا. إلا أنها لم تنفذ قط. |
Le Sommet a tracé un chemin à suivre grâce au Plan de mise en oeuvre qui fixe des objectifs et des calendriers. | UN | ولقد رسم مؤتمر القمة طريقا من خلال خطة التنفيذ، التي تحدد الأهداف والجداول الزمنية. |
Détermination des buts, de la portée et des calendriers de la formation, ainsi que des matières, et des exigences relatives à l'évaluation des compétences. | UN | تحديد اﻷهداف والنطاقات والجداول الزمنية والمواضيع المتعلقة بالتدريب ومتطلبات التقييم ذات الصلة. |
Ils indiquent les besoins globaux et comprennent des plans et des calendriers de recrutement et de déploiement. | UN | ويشمل ذلك الاحتياجات العامة وخطط التوظيف والوزع والجداول الزمنية. |
:: Un programme de travail détaillé où figurent les résultats attendus, les personnes et entités concernées et le calendrier du Groupe de travail; | UN | :: برنامج عمل مفصل يحدِّد النواتج والمسؤوليات والجداول الزمنية |
Un plan de mise en oeuvre de la Mission précisant les objectifs, les tâches et le calendrier de l'opération doit être élaboré et mis à jour, le cas échéant. | UN | وسيجري وضع خطة تنفيذ للبعثة تتضمن تفاصيل الأهداف والمهام والجداول الزمنية للعمليات كما سيجري تحديثها بحسب الاقتضاء. |
Les principes, la décision et le calendrier sont joints au rapport de la première réunion du Comité en tant qu'annexe I. | UN | وقد أُرفق السند المنطقي، والمقرر والجداول الزمنية بتقرير الاجتماع الأول للجنة برسم المرفق الأول. |
La mission du Conseil de sécurité a tenu à bien faire savoir que le Conseil s'attendait à voir des progrès continus et persistants et le strict respect de tous les accords et calendriers. | UN | وقد حذرت بعثة مجلس الأمن بشدة أن مجلس الأمن يتوقع تقدما مطردا وثابتا والتزاما صارما بجميع الاتفاقات والجداول الزمنية. |
Le Premier Ministre de la Turquie tente d'introduire des éléments qui ne font pas partie du processus convenu, tels qu'arbitrage et calendriers. | UN | إن رئيس وزراء تركيا يحاول إدخال عناصر لا تشكل جزءا من العملية المتفق عليها، من قبيل التحكيم والجداول الزمنية. |
Il recommande également que le Gouvernement étudie l’expérience acquise par d’autres pays dans l’utilisation de quotas et de calendriers pour parvenir à des objectifs spécifiés, ainsi que de bases de données sur les candidates, en vue de les appliquer à Hong Kong. | UN | كما توصي بأن تدرس الحكومة تجربة البلدان اﻷخرى فيما يتعلق باستعمال الحصص والجداول الزمنية لتحقيق أهداف محددة، وقواعد بيانات تتعلق بالمرشحات، بغية تطبيقها في هونغ كونغ. |
En particulier, elle pourrait donner des indications sur les aspects procéduraux du Mécanisme et les délais indicatifs prévus dans les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens. | UN | وعلى الخصوص، لعلّ المؤتمر يودّ أن يقدّم إرشادات بشأن الجوانب الإجرائية لعمل الآلية والجداول الزمنية الاسترشادية للاستعراض، الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة. |
Tableau 2 État récapitulatif des coûts et des délais | UN | موجز التكاليف والجداول الزمنية ذات الصلة |
La crise que traverse le pays est aussi une occasion à saisir, en tenant pleinement compte des processus et des échéances fixés par la Constitution. | UN | ٧١ - وتتيح الأزمة الراهنة أيضا فرصة يجب اغتنامها والاسترشاد فيها، على نحو تام، بالعمليات والجداول الزمنية التي يحددها الدستور. |
Je suis heureux que la déclaration que nous allons adopter au présent Sommet soit si riche d'engagements. Les spécificités de la langue et les échéances fixés font que nous sommes et serons tenus comptables de nos engagements. | UN | ويسرني أن يتضمن الإعلان الذي نوشك على اعتماده في مؤتمر القمة هذا طائفة واسعة من الالتزامات، وتعني العبارات المحددة والجداول الزمنية أننا يمكن أن نكون وسنكون خاضعين للمساءلة عن التنفيذ. |
:: Il faudrait travailler avec différents points de comparaison et échéanciers plutôt qu'avec des valeurs absolues; | UN | :: ينبغي مراعاة خطوط الأساس والجداول الزمنية المختلفة، بدلا من الأرقام المطلقة |
L’une des phases du projet consiste à étudier des questions relatives au contrôle du trafic aérien, y compris l’espace aérien, les horaires des compagnies aériennes, le trafic aérien et les réservations de vols. | UN | ويتصل أحد الجوانب الاستكشافية للمشروع في دراسة المسائل المتصلة بمراقبة حركة الطيران، بما في ذلك المجال الجوي، والجداول الزمنية للخطوط الجوية، وحركة الطيران، وحجز الرحلات الجوية. |
Il serait aussi utile que les comités dressent un inventaire de tous les documents relevant de leur responsabilité et établissent un calendrier pour leur soumission. | UN | وسيكون من المفيد أيضا للجنة أن تجري جردا لجميع الوثائق مع ولاياتها، والجداول الزمنية لتقديمها. |
18. Prie le Secrétaire général d'assurer un passage sans heurt, y compris le transfert des avoirs, à la mission qui prendra le relais - le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi - et de veiller à ce que les avoirs de l'Opération soient liquidés judicieusement, conformément à la stratégie de désengagement et aux calendriers de liquidation de l'Opération; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الانتقال السلس، بما يشمل نقل الأصول، إلى بعثة المتابعة المقرر إنشاؤها، وهي مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، وتصفية أصول العملية على نحو تتعرض فيه الكفاءة وفقا لاستراتيجية إنهاء العملية والجداول الزمنية للتصفية؛ |
D'une part, il se pourrait qu'il y ait un chevauchement de la période d'enquête pour le PCI et du calendrier de recensement de la population et des logements dans les Caraïbes. | UN | أولا، هناك تضارب محتمل بين الجداول الزمنية لفترة المسح والجداول الزمنية لتعدادات السكان والمساكن لبرنامج المقارنات الدولية في منطقة البحر الكاريبي. |