Il faut en toute circonstance protéger les individus contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | 25 - وتجب حماية الأفراد في جميع الأوقات من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
La Commission a mis en place un groupe de travail chargé d'examiner les questions concernant la sécurité des Roms et les crimes à motivation raciale dont ils sont victimes. | UN | وقد أنشأت اللجنة فريق عمل لمناقشة القضايا التي تتعلق بأمن جماعة الروما والجرائم التي ترتكب ضدهم ببواعث عنصرية. |
Les Tribunaux chargés de régler les différends relatifs au droit de la mer et au commerce ont entamé leurs travaux; et deux Tribunaux qui doivent juger les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité ont été créés. | UN | وهناك محاكم لتسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار وبالتجارة بدأت تعمل؛ كما أنشئت محكمتان لمعالجة جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية. |
Pendant les années qui vont suivre, les Balkans, l'Europe et le monde entier devront supporter les conséquences amères des fautes et des crimes commis. | UN | وســوف تتحمل البلقان وأوروبــا والعالم بأســره لسنوات طويلة النتائج المرة لﻷخطاء والجرائم التي ترتكب. |
Leur jurisprudence a enrichi notre compréhension du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre ainsi que la pratique et les procédures du droit pénal international. | UN | وقرارات المحكمتين واجتهاداتهما قد أثرت فهمنا للإبادة والجرائم التي ترتكب ضد البشرية وجرائم الحرب، إلى جانب ممارسات القانون الجنائي الدولي وإجراءاته. |
D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. | UN | أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
Par ailleurs, le concept de responsabilité de protéger est établi au paragraphe 138, qui définit les crimes ou violations qui méritent l'invocation du concept : génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité. | UN | ومن ناحية أخرى، يرد تحديد مفهوم المسؤولية عن الحماية في الفقرة 138، التي تعرّف الجرائم أو الانتهاكات المبررة للاستعانة بهذا المفهوم وهي: الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Ces jugements rendus par le Tribunal ont une importance historique indiscutable. Ils constituent un véritable jalon dans l'histoire du droit pénal international étant donné qu'ils soulignent notre détermination commune à faire en sorte que le génocide et les crimes contre l'humanité ne restent pas impunis. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷحكام الصادرة عن المحكمة تتسم بأهمية تاريخية، فهي معالم أساسية في تاريخ القانون الجنائي الدولي، إذ أنها تؤكد عزمنا المشترك على ضمان أن اﻹبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب في حق اﻹنسانية لن تفلت من العقاب. |
Deuxièmement, le système peut être approfondi en renforçant les capacités et la volonté des juridictions nationales d'enquêter sur les crimes relevant de la compétence de la Cour, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ثانيا، يمكن تعميق ذلك النظام عن طريق تحسين قدرة ورغبة الولايات القضائية الوطنية على التحقيق في الجرائم الواقعة في نطاق ولاية المحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة. |
Les autorités judiciaires nationales, régionales et internationales ont un rôle particulier à jouer, en ce sens qu'elles ont à connaître des crimes qui par leur gravité touchent l'ensemble de la communauté internationale, tels que les génocides, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | ولدى الأجهزة القضائية الوطنية والإقليمية والدولية دور محدد تؤديه في معالجة الجرائم التي تثير اهتمام المجتمع الدولي برمته، من مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب بحق الإنسانية. |
L'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale (CPI) est un progrès institutionnel que l'Argentine appuie, car il a pour but de mettre fin à l'impunité et de prévenir le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | ويمثل دخول النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ تقدما مؤسسيا تدعمه الأرجنتين لأنه يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقوبة، ومنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
Nous devons développer plus avant ce concept et veiller à ce que les États fassent de leur mieux pour protéger leurs propres citoyens contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. | UN | ويجب أن نواصل بلورة ذلك المفهوم، وضمان أن تبذل الدول كل ما في وسعها لحماية مواطنيها جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Notant avec préoccupation les violations flagrantes des droits de l'homme et les crimes commis contre les peuples africains sur le continent et lors de la diaspora en raison de l'esclavage et de la traite des esclaves, en particulier de la traite transatlantique des esclaves, | UN | " وإذ تشعر بالقلق للانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان والجرائم التي ترتكب ضد الشعوب اﻷفريقية في القارة وفي المهجر نتيجة للرق وتجارة الرقيق، ولا سيما تجارة الرقيق عبر المحيط اﻷطلسي، |
Le projet de loi complétant le Code pénal prévoit la répression du crime de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وينص مشروع القانون المكمل للقانون الجنائي على المعاقبة على جريمة الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Nous trouvons intéressante l'idée de la responsabilité collective de protéger les peuples du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وإننا ندرك جدوى فكرة المسؤولية الجماعية لحماية الشعوب من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
Plusieurs missions permanentes ont accueilli des débats sur la prévention du génocide et la responsabilité qui en découle de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | واستضافت بعثات دائمة عدة مناقشات حول منع الإبادة الجماعية وما يتصل بذلك من مسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Elle l'a également prié de rassembler et de compiler des renseignements sur les violations des droits de l'homme qui pouvaient se commettre et sur les actes qui pouvaient constituer des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité, y compris les actes de génocide, commis au Rwanda. | UN | وطلبت أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
Mais quand il prétend qu'il existe en droit international une " liste des actes d'agression et des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité " , ses compétences de spécialiste du droit international peuvent être qualifiées de sérieusement défaillantes. | UN | ولكن عندما يزعم أن القانون الدولي قد حدد " قائمة بأعمال العدوان والجرائم التي ترتكب ضد سلم البشرية وأمنها " إنما يظهر النقص الخطير في مهاراته كمحام في القانون الدولي. |
Nous pensons également que l'existence de ces Tribunaux illustre la détermination des États Membres de l'ONU à contenir la généralisation de génocides et de crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد أيضا أن وجود هاتين المحكمتين شاهد على التصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على وقف انتشار الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
Nous estimons également que les membres permanents du Conseil de sécurité doivent s'abstenir de recourir au veto dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد أيضاً أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يحجموا عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Une promesse d'espoir a été faite à l'humanité : la promesse d'un futur dans lequel les mots génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité seraient relégués dans les livres d'histoire. | UN | وبالقيام بذلك، نعد البشرية بالأمل - الأمل في أن تقتصر عبارات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية على كتب التاريخ. |
Le terrorisme, les crimes contre l'humanité, la corruption administrative et les infractions transnationales ne sont pas considérés comme des délits politiques. | UN | ولا يعتبر الإرهاب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية والفساد الإداري والجرائم العابرة للحدود الوطنية جرائم سياسية. |