La lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes nécessite un cadre juridique solide. | UN | 104 - وتقتضي مواجهة الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة إطاراً قانونياً صلباً. |
III. Bonnes pratiques pour faire face aux partis, mouvements et groupes extrémistes 18−29 7 | UN | ثالثاً - الممارسات الجيدة في التصدي للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة 18-29 8 |
et groupes extrémistes | UN | ثالثاً- الممارسات الجيدة في التصدي للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة |
par les parties, les mouvements et les groupes extrémistes 11−13 7 | UN | والحركات والجماعات السياسية المتطرفة 11-13 8 |
D'autres renseignements particulièrement inquiétants montrent que, dans certains pays, les musulmans et les juifs sont victimes d'actes commis par des individus ou des groupes liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد كذلك ورود تقارير تُفيد بأن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات ترتبط بالأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
et la démocratie les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle? 4−10 3 | UN | والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية 4-10 3 |
Il met en garde les États contre le risque de trop restreindre le droit à la liberté d'expression lorsqu'ils adoptent des mesures pour combattre les partis, mouvements et groupes extrémistes. | UN | ويحذر الدول من أي محاولة للحد من حرية التعبير دون موجب عند اعتماد تدابير للتصدي للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
18. Tant que des partis, mouvements et groupes extrémistes existeront, ils représenteront un grave danger pour la démocratie. | UN | 18- وطالما ظلت الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة قائمة، ستظل تحدياً كبيراً للديمقراطية. |
Il rappelle que l'éducation demeure l'un des moyens les plus efficaces de contrer l'influence négative que les partis, mouvements et groupes extrémistes peuvent avoir sur la jeunesse. | UN | ويذكِّر بأن التعليم هو أكثر الأدوات فعالية في التصدي للتأثير السلبي المحتمل للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في الشباب. |
Le Rapporteur spécial a répertorié les bonnes pratiques élaborées par les États et autres parties prenantes pour lutter contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. | UN | 21 - وقد حدد المقرر الخاص الممارسات الجيدة التي طورتها الدول والجهات المعنية الأخرى لمواجهة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
II. Comment faire face aux menaces que font peser sur les droits de l'homme et la démocratie les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle? | UN | ثانياً- التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية |
A. Menaces que font peser sur la démocratie les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle | UN | ألف- التحديات المتعلقة بالديمقراطية التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية |
En effet, le Rapporteur spécial constate que, d'après les informations reçues, les actes motivés par le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui sont commis par des personnes appartenant à des partis, mouvements et groupes extrémistes ou qui y sont liés ne donnent pas toujours lieu à des poursuites et ne sont pas toujours punis comme ils le devraient. | UN | وتفيد التقارير الواردة بالفعل أن الأعمال العنصرية التي يرتكبها بدافع كره الأجانب والتعصب أشخاص ينتمون إلى الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة أو يرتبطون بها لا يقاضى مرتكبوها أو لا يُعاقَبون دوماً على النحو المناسب. |
Il souligne que l'éducation aux droits de l'homme est un outil essentiel permettant de prévenir l'adhésion des jeunes à des partis, mouvements et groupes extrémistes et de mettre en place une société fondée sur le pluralisme, la tolérance, le respect de la diversité culturelle, le multiculturalisme et la non-discrimination. | UN | ويشدد على أن التثقيف بحقوق الإنسان أداة أساسية للتصدي لتزايد الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في أوساط الشباب، ولإقامة مجتمع قائم على التعديدية والتسامح واحترام التنوع الثقافي وتعدد الثقافات وعدم التمييز. |
De plus, les États hôtes pourraient profiter de la tenue de manifestations sportives pour renforcer la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit et pour faire face aux menaces que les partis, mouvements et groupes extrémistes font peser sur les droits de l'homme et la démocratie. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تنتهز الدول المضيفة مناسبة تنظيم هذه الأحداث لزيادة تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، ومواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية، التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
23. L'un des principaux enjeux est de faire pleinement respecter les droits de l'homme et les principes démocratiques tout en adoptant des mesures visant à juguler des partis, mouvements et groupes extrémistes. | UN | 23- وتثير الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة تحدياً هاماً يتمثل في الحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية، مع اعتماد تدابير للتصدي لتزايد هذه الظاهرة. |
18. Bien que leur liste ne soit pas exhaustive, les exemples de bonnes pratiques élaborées pour faire face aux partis politiques, mouvements et groupes extrémistes signalés ci-après donnent un aperçu de certaines des mesures législatives, politiques et institutionnelles prises par les États dans différents secteurs qui pourraient être reproduites et adaptées au niveau local. | UN | 18- إن الأمثلة الواردة أدناه للممارسات الجيدة المتبعة من أجل التصدي للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة لا تستوفي جميع الحالات ولكنها تعطي فكرة عامة عن بعض التدابير التشريعية والسياساتية والمؤسسية التي اتخذتها الدول في قطاعات مختلفة والتي يمكن تكرارها في السياق المحلي وتكييفها معه. |
III. Problèmes posés par l'utilisation d'Internet et des médias sociaux par les partis, les mouvements et les groupes extrémistes | UN | ثالثاً- تحدي استعمال شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية من جانب الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة |
D'après les renseignements portés à sa connaissance, le Rapporteur spécial note que des jeunes de tous les milieux sociaux s'intéressent à la politique mais qu'ils n'ont pas encore suffisamment conscience du danger que représentent les partis, les mouvements et les groupes extrémistes. | UN | وتفيد التقارير الواردة بأن الشباب من جميع الأوساط الاجتماعية يهتمون بالسياسة، ومع ذلك لا يزال هناك نقص في المعرفة الكافية بالتحديات التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
Il se dit également préoccupé par les informations selon lesquelles les Roms continuent de courir un risque élevé d'être la cible de violences racistes et xénophobes commises par des individus ou des groupes étroitement liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء معلومات عن استمرار تعرُّض طائفة الروما بشدة للعنف الذي يتصل بالعنصرية وكره الأجانب من جانب أفراد أو جماعات يرتبطون ارتباطاً وثيقاً بالأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |