"والجماعات العرقية" - Traduction Arabe en Français

    • et les groupes ethniques
        
    • et des groupes ethniques
        
    • et groupes ethniques
        
    • et groupes raciaux
        
    • et les groupes raciaux
        
    • et des communautés ethniques
        
    • et les communautés ethniques
        
    • ou à une minorité ethnique
        
    • groupe ethnique ou à
        
    • à un groupe ethnique ou
        
    • et de groupes ethniques
        
    :: Le foyer Don Bosco de Chiang Mai, en Thaïlande, sert de centre de formation pour les adolescents des tribus des collines et les groupes ethniques de la Thaïlande. UN :: تعمل دون بوسكو هوم في شيانغ ماي، تايلند، بمثابة مركز لتدريب الفتيان في سن المراهقة من قبائل التلال والجماعات العرقية في تايلند
    En Inde, nous comprenons qu'il est important de forger des alliances entre les religions, les cultures et les groupes ethniques. UN ونحن في الهند ندرك أهمية بناء التحالفات بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    Dans l'ensemble du pays, 10 accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement et des groupes ethniques armés. UN وفي جميع أنحاء البلد، أبرمت 10 اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة.
    Il n'est pas non plus un obstacle à une croissance économique rapide, à la fierté et à la confiance en soi, ni à la tolérance et au respect mutuel entre religions, cultures et groupes ethniques. UN ليس الإسلام عقبة أمام تحقيق النمو الاقتصادي السريع واحترام الذات والثقة والتسامح والاحترام المتبادل بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    b)'Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques'; et UN " )ب( تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو اﻹثنية " ؛
    Elle doit offrir la possibilité de vivre et de travailler dans une société libre et favoriser la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN وينبغي أن يُمكﱢن التعليم المرء من أن يقيم ويعمل في مجتمع حر، وأن يُشجع على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    Notre pays s'engage par la loi à préserver, promouvoir et sauvegarder la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    En Inde, nous comprenons l'importance de forger des alliances entre les religions, les cultures et les groupes ethniques. UN نحن في الهند ندرك أهمية بناء التحالفات بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    Quelle est l'opinion du Gouvernement de votre pays quant à l'efficacité de ses politiques et de ses pratiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination raciale et à promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques ou raciaux ? UN السؤال 2: كيف تقيّم حكومتكم فعالية سياساتها وممارساتها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية؟
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont enregistré des progrès sans précédent. UN 6 - وقد أسفرت المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة عن تقدم غير مسبوق.
    Il existe un mécanisme national de promotion des droits des femmes, des enfants, des minorités religieuses et des groupes ethniques. UN وهناك آلية وطنية لتعزيز حقوق المرأة والطفل والأقليات الدينية والجماعات العرقية.
    Le Conseiller spécial s'est entretenu avec le Premier Ministre, des représentants des moines et des groupes ethniques et Mme Aung San Suu Kyi. UN ولقد تحدث المستشار الخاص مع رئيس الوزراء وممثلي الرهبان والجماعات العرقية, ومع السيدة أونغ سان سو كي أيضا.
    Cela signifie que les citoyens allemands membres des minorités nationales et des groupes ethniques ont besoin du soutien de l'Etat pour pouvoir exprimer, sur un pied d'égalité, leur culture traditionnelle et leur identité propres. UN ولذا يحتاج المواطنون اﻷلمان من أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية إلى دعم الدولة بغية الحصول على فرص متساوية للتمتع بثقافتهم وهويتهم التقليدية.
    La Constitution de 1995 constitue le principal instrument législatif de mise en œuvre de la politique gouvernementale de protection des droits de l'homme de tous les citoyens, y compris les minorités nationales et groupes ethniques. UN ويعد دستور عام 1995 القاعدة التشريعية الرئيسية التي يستند إليها في تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بما في ذلك أفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية.
    Le Décret présidentiel de 1992 relatif à la protection des droits et des libertés garantit également les droits des minorités et groupes ethniques, assurant l'appui de l'État aux langues et aux cultures des minorités vivant en Azerbaïdjan. UN ويوفر المرسوم الرئاسي لعام 1992 المتصل بحماية الحقوق والحريات المزيد من الحماية لحقوق الأقليات الوطنية والجماعات العرقية، حيث ينص على دعم الدولة للغات وثقافة الأقليات القومية والجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان.
    b) " favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques " , et UN )ب( " تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو الاثنية " ؛
    b) " favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques " , et UN )ب( " تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو الاثنية " ؛
    La science et la culture doivent favoriser l'épanouissement de la personne humaine et la plénitude de ses qualités, encourager le respect des droits et des libertés de l'individu et permettre à chacun de vivre et de travailler dans une société libre et elles doivent contribuer à la compréhension mutuelle, à la tolérance et à l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN كما أن الثقافة والعلم ينبغي أن يُهيئا للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يشجعا على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    Réunions avec les représentants des groupes armés, de la société civile, des autorités locales et des communautés ethniques, du corps diplomatique ainsi que les représentants de la communauté internationale et des États Membres UN جتماعا مع ممثلي الجماعات المسلحة والمجتمع المدني والسلطات المحلية والجماعات العرقية والسلك الدبلوماسي وممثلي المجتمع الدولي والدول الأعضاء
    Dialogue avec les imams et les communautés ethniques UN الحوار مع الأئمة والجماعات العرقية
    - Dirigeants et militants d'associations sociales, civiques et communales, corporatives, syndicales et paysannes, et de groupes ethniques. UN - زعماء الرابطات الاجتماعية والمدنية والمجتمعية ونقابات العمال ومنظمات العمال والمزارعين والجماعات العرقية أو أعضاءها العاملون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus