"والجماعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • et des collectivités locales
        
    • et des communautés
        
    • et les communautés
        
    • les collectivités locales
        
    • et aux collectivités locales
        
    • des groupes locaux
        
    • et les collectivités
        
    • et les groupes communautaires
        
    • les groupements communautaires
        
    • et communautés
        
    • et associations locales
        
    • et aux groupes communautaires
        
    • et des groupements communautaires
        
    Elles ont également visités les centres opérationnels des wilayas et du Ministère de l'Intérieur et des collectivités locales. UN كما زارت هذه الفرق مراكز العمليات في الولايات وفي وزارة الداخلية والجماعات المحلية.
    Récemment elle a mené des activités en faveur des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des communautés dans le gouvernorat de Ninaveh. UN وفي الآونة الأخيرة، عملت الجمعية مع النازحين والجماعات المحلية البلدية في محافظة نينوى.
    Les villageois et les communautés apprécient au plus haut point les projets qui offrent des possibilités en matière d'emploi, d'éducation, de crédits en vue d'activités rémunératrices et de connaissances techniques, notamment dans les domaines de l'agriculture et de la protection de l'environnement. UN وقد أعرب سكان القرى والجماعات المحلية عن فائق التقدير للمشاريع التي توفر فرص العمل، والتعليم، والائتمان لتوليد الدخل ونشر المعرفة التقنية، وذلك، مثلا، في ممارسات إدارة المزارع أو حماية البيئــة.
    Les partis politiques, les organisations syndicales, les collectivités locales et les chambres professionnelles concourent à l'organisation et à la représentation des citoyens. UN وتساهم الأحزاب السياسية والمنظمات النقابية والجماعات المحلية والغرف المهنية في تنظيم المواطنين وتمثيلهم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE en faveur du projet d'appui à la décentralisation et aux collectivités locales UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع دعم اللامركزية والجماعات المحلية
    Des tensions et des affrontements sont apparus au sujet de la gouvernance et de questions d'autorité entre Jabhat Al-Nusra et des groupes locaux. UN وظهرت توترات واشتباكات حول شؤون الحكم والسلطة بين جبهة النصرة والجماعات المحلية.
    Ce projet vise également à impliquer tous les acteurs associatifs sociocommunautaires et les collectivités locales dans cette démarche. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا إلى إشراك جميع الجهات الفاعلة الجمعياتية والمجتمعية والمحلية والجماعات المحلية في هذا الجهد.
    Le Bureau collaborera avec les instances gouvernementales, les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires de manière à promouvoir ces priorités à l'échelle nationale. UN وسيتعاون المكتب مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية من أجل تشجيع تلك الأولويات على الصعيد الوطني.
    Dans ce cadre, l'INDH est conçue pour renforcer l'action de l'État et des collectivités locales. UN وفي هذا الإطار يقصد بالمبادرة الوطنية للتنمية البشرية تدعيم عمل الدولة والجماعات المحلية.
    D'autres départements ministériels sont directement impliqués, à savoir ceux de la santé, de l'éducation nationale, du travail, de la protection sociale, de la formation professionnelle, de la jeunesse et des sports, de la justice et des collectivités locales. UN وتشارك في هذا مباشرة بعض اﻷقسام الوزارية اﻷخرى وهي أقسام الصحة والتربية الوطنية والعمل والرعاية الاجتماعية والتكوين المهني والشباب والرياضة والعدل والجماعات المحلية.
    Elle a noté que l'accélération des activités d'exploitation des industries minières ainsi que l'affaiblissement du rôle de l'État et des collectivités locales avaient eu des effets négatifs sur l'environnement. UN ولاحظ أن تسارع وتيرة أنشطة استغلال الصناعات الاستخراجية وتقلص دور الدولة والجماعات المحلية قد أسفرا عن آثار سلبية على البيئة.
    :: Revenus des ménages et des communautés tirés des produits forestiers non ligneux; UN :: دخل الأسر والجماعات المحلية من المنتجات الحرجية غير الخشبية
    De l'avis général, l'effort d'assistance devrait faciliter l'intégration et la coopération des entités et des communautés en Bosnie-Herzégovine, tout en développant des relations de bon voisinage dans l'ensemble des Balkans. UN واتفق على أن جهود المساعدة ينبغي أن تسهل التكامل والتعاون فيما بين الكيانات والجماعات المحلية في البوسنة والهرسك وكذلك في تنمية علاقات حسن الجوار في منطقة البلقان ككل.
    Il importe au plus haut point d'accorder aux programmes de réparations la reconnaissance et le soutien nécessaires, car ils sont un moyen de justice et de restitution au service des victimes ainsi qu'une source d'avantages à long terme pour la société et les communautés. UN ومن الضروري أن تلقى برامج الجبر مزيداً من الاعتراف والدعم باعتبارها أداة لإقامة العدل وإنصاف الضحايا، ومصدراً للفوائد الطويلة الأجل للمجتمع والجماعات المحلية.
    Le débat cette année se place dans un contexte de préoccupations croissantes parmi les institutions, les États Membres, les organisations non gouvernementales et les communautés elles-mêmes en ce qui concerne la manière dont les programmes d'aide humanitaire sont conçus et acheminés. UN إن المناقشة هذا العام تجري وسط قلق متزايد لدى الوكالات، والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية أنفسها بشأن الطرائق التي يتم بها تصور وتنفيذ برامج المساعدة الإنسانية.
    La responsabilité de la gestion de ces établissements sera dévolue aux organes d'administration locale et aux collectivités locales. UN وستصبح الهيئات المحلية والجماعات المحلية مسؤولة عن إدارة هذه المؤسسات الصحية.
    Créer des mécanismes consultatifs pour les ONG et accroître le rôle de ces organisations et associations de femmes dans la prévention des conflits, organiser des ateliers sur l'encadrement et la prévention des conflits, renforcer l'aptitude des institutions gouvernementales et non gouvernementales ainsi que des groupes locaux à associer les femmes aux activités de prévention des conflits. UN إنشاء آلية استشارية للمنظمات غير الحكومية وتعزيز دور تلك المنظمات ودور الجمعيات النسائية في منع نشوب الصراعات؛ تنظيم حلقات عمل بشأن القيادة ومنع نشوب الصراعات؛ تعزيز قدرات كل من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والجماعات المحلية على إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب الصراعات.
    De même, la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui s'est tenue en 1996, a officiellement reconnu le secteur privé, les populations et les collectivités locales comme des partenaires essentiels de son action. UN وعلى المنوال نفسه أقر مؤتمر الموئل الثاني في عام 1996 رسميا القطاع الخاص، والجماعات المحلية والسلطات المحلية، كشركاء أساسيين في العمل لوضع خطة المستوطنات البشرية.
    La Directrice exécutive était d’accord avec la délégation qui avait souligné les avantages à tirer d’une collaboration avec les organisations issues de la base et les groupes communautaires et convenait également que le rapport devrait en tenir compte. UN وأعربت عن اتفاقها مع الوفد الذي شدد على أهمية العمل مع منظمات القاعدة الشعبية والجماعات المحلية وعلى ما يعود به هذا العمل من فوائد، وعن موافقتها على ضرورة ذكر ذلك في التقرير.
    L'auteur du rapport établissait un lien entre le litige et un cours de formation organisé le 7 novembre par la Fédération luthérienne mondiale, qui, depuis longtemps, coopère étroitement avec les autorités et communautés locales à la promotion du développement durable et à la lutte contre la pauvreté dans la région, en s'attachant à résoudre pacifiquement tous les litiges. UN ويربط التقرير هذا الخلاف بدورة تدريبية في مجال الدعوة نظمه في 7 تشرين الثاني/نوفمبر الاتحاد اللوثري العالمي الذي تجمعه منذ فترة طويلة علاقات تعاون وثيقة مع السلطات والجماعات المحلية في إطار جهوده الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر في المنطقة وتسوية أية نزاعات قد تنشأ بطريقة سلمية.
    Elle intervient ainsi sur le terrain de la formation, de la communication, de l'information, de l'éducation, de la sensibilisation et du soutien aux organisations féminines nationales et associations locales œuvrant à l'amélioration de la vie des femmes. UN ويشمل ذلك التدريب والاتصال والإعلام والتثقيف والدعوة، ودعم المنظمات النسائية والجماعات المحلية على الصعيد الوطني في العمل على تحسين حياة المرأة.
    Plusieurs États ont fait largement référence au soutien qu'ils apportent aux associations féminines professionnelles et de chefs d'entreprises, aux groupes de recherche et de sensibilisation travaillant sur l'égalité des sexes dans l'économie, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales et aux groupes communautaires soutenant cette cause au niveau local. UN وأبرزت عدّة دول الجهود التي بذلتها من أجل دعم الأعمال التجارية النسائية والرابطات المهنية، والمجموعات البحثية وأفرقة الدعوة بشأن المساواة بين الجنسين في الميدان الاقتصادي وكذلك المنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية التي تدعم المساواة بين الجنسين في الاقتصاد على مستوى القواعد الشعبية.
    Le RIOD est en train d'établir un guide écologique sur la désertification qui explique le rôle des organisations non gouvernementales et des groupements communautaires dans l'application de la Convention. UN والشبكة الدولية المعنية بالتصحر تقوم بإعداد دليل للمجتمع المحلي بشأن اتفاقية التصحر - يشرح دور المنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus