La Turquie et la République turque de Chypre-Nord appuient l'action visant à trouver une solution globale pour l'île. | UN | إن تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص تؤيدان الجهود المبذولة من أجل الوصول إلى تسوية شاملة بشأن تلك الجزيرة. |
La Turquie et la République turque de Chypre-Nord continuent d'appuyer vigoureusement cette mission du Secrétaire général. | UN | ولا تزال تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص تؤيدان بقوة بعثة الأمين العام. |
Par ailleurs, la Turquie et la République turque de Chypre-Nord ont signé un accord de délimitation du plateau continental le 21 septembre 2011. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وقعت تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص اتفاقا لترسيم الجرف القاري في 21 أيلول/سبتمبر 2011. |
Il ressort clairement de ce qui précède que l'administration chypriote grecque, qui est entièrement responsable d'avoir créé et perpétué la question de Chypre, n'a aucun droit de porter de fausses accusations contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord. | UN | يتضح مما ذكِر أعلاه أن اﻹدارة القبرصية اليونانية، التي تتحمل المسؤولية كاملة عن نشوء واستمرار القضية القبرصية، لا تملك الحق في إطلاق الاتهامات الزائفة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Je tiens également à faire observer que les activités de recherche géologique et géophysique menées par ce navire l'ont été dans les limites du plateau continental et des eaux territoriales de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن الأنشطة البحثية الجيولوجية والجيوفيزيائية نُفذت داخل نطاق الجرف القاري والمياه الإقليمية لتركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Je tiens à souligner que la relation entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord est profondément ancrée dans une histoire, une culture et une famille communes et qu'elle est fondée sur la reconnaissance mutuelle entre nos deux États souverains. | UN | وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة. |
1. Établissement de relations spéciales entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, sur la base d'accords à conclure; | UN | ١ - إقامة علاقة خاصة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص على أساس اتفاقات يتم إبرامها؛ |
Je voudrais tout d'abord rappeler au représentant chypriote grec que la Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont deux pays souverains qui se reconnaissent officiellement, et par conséquent, toute ingérence dans cette relation mutuelle est injustifiée et constitue un abus de droit. | UN | وأود في المقام اﻷول أن أذكﱢر ممثل القبارصة اليونانيين بأن تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص بلدان ذوا سيادة ويعترف كل منهما باﻵخر، وبذا فإن اي تدخل في هذه العلاقة المتبادلة بينهما أمر غير مشروع وتجاوز للسلطة. |
La partie turque a manifestement prouvé sa détermination à ce sujet et continuera de le faire. Dans cet esprit, la Turquie et la République turque de Chypre-Nord tiendront des consultations avec la délégation des Nations Unies qui se rendra dans la région cette semaine. | UN | ولقد دلل الجانب التركي بوضوح على عزمه في هذا الصدد وسيواصل ذلك على أساس أن تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص ستجريان مشاورات مع وفد الأمم المتحدة الذي سيزور المنطقة هذا الأسبوع. |
La Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont résolues à poursuivre leurs efforts diplomatiques et politiques, conformément au droit international, afin de protéger leurs droits et intérêts légitimes dans la région. | UN | وستواصل تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص بذل جهودهما الدبلوماسية والسياسية وفقا للقانون الدولي من أجل حماية حقوقهما المشروعة ومصالحهما في المنطقة. |
Alors que les travaux préliminaires à cette tâche se poursuivent entre la Turquie et les États côtiers pertinents, le premier accord de délimitation du plateau continental a été conclu entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord le 21 septembre 2011. | UN | وفي حين تجري حالياً محادثات أولية لهذا الغرض بين تركيا والدول الساحلية المعنية، فقد أُبرم أول اتفاق لتعيين حدود الجرف القاري بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص في 21 أيلول/سبتمبر 2011. |
La Turquie et la République turque de Chypre-Nord ont déclaré que cet accord était nul et non avenu étant donné que l'Administration chypriote grecque n'avait aucun droit ni aucune légitimité pour faire valoir des revendications ou agir au nom de l'ensemble de l'île et que, par conséquent, elle n'était pas autorisée à signer des accords de cette nature. | UN | وقد بادرت تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص إلى إعلان الاتفاق باطلا ولاغيا، باعتبار أن الإدارة القبرصية اليونانية لا حق لها ولا مشروعية تخولها ادعاء الجزيرة كاملة أو التصرف باسمها، ومن ثمّ، فلا حق لها في توقيع اتفاقات من هذا النوع، كما أنها غير مخولة للقيام بذلك. |
entre les longitudes 32-16-18.000E et 34-48-51.634E en Méditerranée orientale, en vertu de l'accord de délimitation du plateau continental conclu entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord | UN | 32-16-18.000E و 34-48-51.634E في شرقي البحر الأبيض المتوسط، كما حُددت بموجب اتفاق ترسيم الجرف القاري بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص |
La Turquie et la République turque de Chypre-Nord continuent d'appuyer l'action menée pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices et sur la base du plan désigné sous le nom de plan Annan. | UN | تواصل تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص تأييد الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها واستنادا إلى الخطة التي يشار إليها باسم " خطة عنان " . |
Chaque année, nous voyons des représentants chypriotes grecs venir répéter devant l'Assemblée générale leurs allégations bien connues et dénuées de fondement contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord et présenter la question de Chypre comme un problème d'< < invasion > > et d'< < occupation > > . | UN | إننا نشاهد كل عام المسؤولين القبارصة اليونانيين يظهرون أمام الجمعية العامة ليكرروا مزاعمهم الواهية المعروفة جيدا ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص وليُظهروا مسألة قبرص على أنها مشكلة " غزو " و " احتلال " . |
Année après année, nous avons vu des responsables chypriotes grecs prendre la parole devant des organes de l'ONU pour réitérer leurs accusations bien connues et sans fondement contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, sans tenir compte du fait que le titre même qu'ils utilisent à cette fin est un titre usurpé, qui a uniquement été obtenu par la violence en décembre 1963. | UN | لقد شهدنا، العام تلو الآخر، المسؤولين القبارصة اليونانيين يقفون أمام هيئات الأمم المتحدة ليكرروا ادعاءاتهم الشهيرة التي لا أساس لها من الصحة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص متغافلين عن أن الصفة التي يخلعونها على أنفسهم وهم يفعلون ذلك إنما هي صفة انتحلوها بالعنف وحده في كانون الأول/ديسمبر 1963. |
Elles relèvent de la compétence de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord et se déroulent dans leurs eaux territoriales conformément au droit international. | UN | فهذه الأنشطة تخضع للولاية القضائية لتركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص وتُجرى داخل مياههما الإقليمية وفقا للقانون الدولي. |
L'Accord, ratifié le 9 janvier 2012 par le Parlement de la République turque de Chypre-Nord, délimite la partie pertinente du plateau continental de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord en Méditerranée orientale, sur la base du droit international et des principes d'équité. | UN | ويحدّد الاتفاق، الذي صدق عليه برلمان الجمهورية التركية لشمال قبرص في 9 كانون الثاني/يناير 2012، الجزء ذا الصلة من الجرف القاري الذي يعود لكل من تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص في شرق البحر الأبيض المتوسط استنادا إلى القانون الدولي ومبادئ الإنصاف. |