Ce séminaire a été bien accueilli par les organismes publics, les ONG, les médias et le grand public et, pour la première fois dans l'histoire, des membres des peuples des hauts plateaux y ont participé. | UN | وقد لقيت هذه الحلقة الدراسية ترحيباً حسناً من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور العام, وكان من ضمن المشاركين للمرة الأولى في التاريخ أعضاء من قبائل التلال. |
La Commission néozélandaise des droits de l'homme et le grand public avaient été consultés lors de l'élaboration du projet de rapport. | UN | وجرى أثناء إعداد مسودة التقرير استشارة لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان والجمهور العام. |
Une interdiction protège la santé des ouvriers et du grand public. | UN | وأن فرض حظر على استخدام الأسبست من شأنه أن يحمي صحة العمال والجمهور العام. |
Durant UNISPACE III, de nombreuses manifestations ont été organisées à l'intention des experts et du grand public. | UN | نُظمت خلال اليونيسبيس الثالث أنشطة عديدة موجهة للخبراء والجمهور العام. |
Elle s'adresse aux élèves des écoles et au grand public. | UN | والجماهير المستهدفة هم الطلاب والجمهور العام. |
Le déploiement des opérations de maintien de la paix peut servir à mieux informer les contingents et le public en général sur ce problème. | UN | وأضاف أن انتشار عمليات حفظ السلام يمكن أن يستغل كفرصة للتوعية بالمشكلة فيما بين القوات والجمهور العام. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation à l'intention des personnes pratiquant ce type de mutilation et de la population en général, afin de modifier les comportements traditionnels et de décourager les pratiques nuisibles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإجراء برامج توعية للممارسين والجمهور العام من أجل تغيير المواقف التقليدية وعدم تشجيع الممارسات الضارة. |
Il note toutefois avec préoccupation que ces efforts ne semblent pas suffisants pour assurer une acceptation générale des principes et des dispositions de la Convention par les groupes professionnels et le grand public. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة لأن هذه الجهود تبدو غير كافية لجعل مبادئ وأحكام الاتفاقية تحظى بقبول تام من جانب الفئات المهنية والجمهور العام. |
Il note toutefois avec préoccupation que ces efforts ne semblent pas suffisants pour assurer une acceptation générale des principes et des dispositions de la Convention par les groupes professionnels et le grand public. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة لأن هذه الجهود تبدو غير كافية لجعل مبادئ وأحكام الاتفاقية تحظى بقبول تام من جانب الفئات المهنية والجمهور العام. |
Ce document devrait être largement diffusé afin de susciter des débats et de sensibiliser le Gouvernement, le Parlement et le grand public, y compris les organisations non gouvernementales compétentes, à la Convention, à sa mise en œuvre et à son suivi. | UN | وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة مناقشة وخلق وعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستوى الحكومة والبرلمان والجمهور العام بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Une interdiction protège la santé des ouvriers et du grand public. | UN | وأن فرض حظر على استخدام الأسبست من شأنه أن يحمي صحة العمال والجمهور العام. |
Une interdiction protège la santé des ouvriers et du grand public. | UN | وأن فرض حظر على استخدام الإسبست من شأنه أن يحمي صحة العمال والجمهور العام. |
Une interdiction protège la santé des ouvriers et du grand public. | UN | وأن فرض حظر على استخدام الأسبست من شأنه أن يحمي صحة العمال والجمهور العام. |
Des manuels destinés aux membres de l'administration et au grand public ont été publiés ou sont en préparation. | UN | ونشرت كتيبات للموظفين العموميين والجمهور العام أو هي قيد اﻹعداد. |
Notre campagne s'est étendue aux communautés scientifique et médicale, aux industries biotechnologique et pharmaceutique, aux parlements et au grand public. | UN | وامتد اتصالنا إلى المجتمعات العلمية والطبية وصناعات التكنولوجيا الحيوية والأدوية والبرلمانات والجمهور العام. |
∙ Les gouvernements, les médias, les organisations internationales et le public en général ont davantage conscience du problème de la violence exercée contre les femmes. | UN | ● زيادة التوعية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس عن طريق الحكومات ووسائط اﻹعلام والمنظمات الدوليـــة والجمهور العام. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation à l'intention des personnes pratiquant ce type de mutilation et de la population en général, afin de modifier les comportements traditionnels et de décourager les pratiques nuisibles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإجراء برامج توعية للممارسين والجمهور العام من أجل تغيير المواقف التقليدية وعدم تشجيع الممارسات الضارة. |
Le Service de la société civile s'occupe de diffusion et des partenariats avec les grands groupes de la société civile - organisations non gouvernementales, universités, entités du secteur privé et grand public. | UN | وتجمع دائرة المجتمع المدني بين أنشطة الاتصال الخارجي للإدارة وبين الشراكات المعقودة مع الأطراف المتلقية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجامعات وهيئات القطاع الخاص والجمهور العام. |
Prévenir les effets sur la santé (asbestose, cancer du poumon, mésothéliome) des travailleurs et de la population générale. | UN | منع التأثيرات الصحية (الأسبست، سرطان الرئة، ورم الظهارة المتوسطة) بالنسبة للعمال والجمهور العام. |
Il faudrait également prêter attention aux aspects liés à la prévention, comme l'éducation et la sensibilisation des agents et du public en général en ce qui concerne la lutte contre la corruption. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام للجوانب الوقائية مثل التثقيف بشأن مكافحة الفساد وإذكاء الوعي لدى الموظفين العموميين والجمهور العام. |
La Division chargée des questions d'égalité entre les sexes fournit des renseignements et propose une formation aux femmes et au public en général sur les questions relatives à l'équité du traitement des hommes et des femmes. | UN | وتتيح شعبة الشؤون الجنسانية للمرأة والجمهور العام معلومات وتدريباً بشأن المسائل المتصلة بالاعتبارات الجنسانية. |
La majorité (58 %) des 12 Comités nationaux qui ont fait part de leurs observations ont indiqué que la façon dont le PSMT était conçu les aidait à mieux faire comprendre l'action de l'UNICEF à ses partisans et aux partenaires ainsi qu'au grand public. | UN | 8 - وأشارت أغلبية (58 في المائة) من اللجان الوطنية الـ 12 التي قدمت تغذية مرتدة إلى أن تصميم الخطة المتوسطة الأجل ساعدها على إبلاغ المؤيدين والشركاء والجمهور العام بالعمل الذي تضطلع به اليونيسيف. |
Pour ce qui était de la discipline, le Directeur a informé l'Assemblée nationale que lorsque les enseignants faisaient respecter une discipline stricte dans les écoles, les parents et la population en général se plaignaient et demandaient que les enseignants concernés soient licenciés ou transférés. | UN | وفيما يخص النظام أبلغ الوزير الجمعية الوطنية بأنه حيثما يطبﱢق المدرسون النظام الصارم في المدارس يقدم اﻵباء والجمهور العام شكاوى يطلبون فيها إقالة أو نقل هؤلاء المدرسين. |
L'Agence applique ainsi en partie une recommandation du Groupe consultatif international sur la sûreté nucléaire, appelant à réunir toutes les informations utiles sur tous les aspects et les conséquences de l'accident et à les mettre à la disposition du public et des milieux s'occupant du nucléaire. | UN | ويأتي هذا عملا بتوصية من الفريق الاستشاري الدولي للسلامة النووية تدعو إلى جمع كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بجميع جوانب الحادثة وآثارها وإتاحة هذه المعلومات للمجتمع النووي والجمهور العام. |
Constate que le rapport < < A sea of troubles > > cite la communication inefficace entre scientifiques, responsables gouvernementaux et public tout à la fois comme l'une des raisons du manque de détermination de la communauté internationale et de son incapacité à examiner et résoudre les problèmes environnementaux des mers de façon globale; | UN | 2 - يسلم بأن التقرير المعنون " بحر من المتاعب " يحدد " الاتصال غير الفعال بين العلماء وصانعي السياسة الحكوميين والجمهور العام " بوصفه أحد أسباب إنعدام الالتزام من جانب المجتمع الدولي وعجزه عن معالجة وحل المشاكل البيئية للبحار بطريقة شاملة؛ |
Les plans de la salle d'audience doivent tenir compte des droits et des intérêts de toutes les parties à l'instance, y compris ceux des témoins, mais aussi du grand intérêt que l'on peut escompter de la part des médias et du public dans son ensemble pour les procès qui s'y dérouleront. | UN | ويتعين أن يراعي التخطيط لقاعة المحكمة حقوق ومصالح جميع اﻷطراف في اجراءات الدعوى، بما في ذلك الشهود، وكذلك ما هو متوقع من اهتمام شديد بالمحاكمات من جانب وسائط اﻹعلام والجمهور العام. |