Ces procédures et critères devraient être diffusés au sein du public et au niveau des institutions privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives, des organes législatifs et du grand public. | UN | وينبغي تعميم هذه الإجراءات والمعايير على مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة، والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والجمهور بوجه عام. |
L'achat de services sexuels n'est pas un crime sans victime comme le croient souvent les acheteurs de ces services et le public en général. | UN | وليس شراء الجنس جريمة بلا ضحايا كما يعتقد مشترو الجنس والجمهور بوجه عام في كثير من الأحيان. |
Le mercure est un contaminant important de l'environnement, appelant une action des décideurs, de l'industrie et du public en général. | UN | الزئبق ملوِّث بيئي هام يتطلب اتخاذ تدابير من صناّع السياسة، والصناعة، والجمهور بوجه عام. |
Seraient la cible de cette campagne les forces armées colombiennes, les autorités locales et le grand public. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الحملة القوات المسلحة الكولومبية والسلطات المحلية والجمهور بوجه عام. |
Le service de presse par courrier électronique est une autre initiative bienvenue qui donne aux journalistes, aux chercheurs et au grand public un accès rapide aux dernières actualités de l'Organisation. | UN | ووصف خدمة الأنباء عن طريق البريد الإلكتروني بأنها إضافة جديرة بالترحيب توفر للصحفيين والباحثين والجمهور بوجه عام سبيلا سريعا ومتسعا للاطلاع على أحدث أنباء الأمم المتحدة. |
317. Le Comité note que les groupes professionnels, les enfants et le public dans son ensemble ne connaissent pas suffisamment la Convention et ses principes. | UN | 317- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية والأطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على علمٍ كافٍ بالاتفاقية ومبادئها. |
La Conférence devrait susciter un intérêt considérable tant auprès de la presse et des autres médias que du public. | UN | 10 - ومن المتوقع أن يستثير المؤتمر اهتمام الأوساط الصحفية والإعلامية الأخرى والجمهور بوجه عام. |
1. Dans le secteur public : l'UDATEL, organisme décentralisé du Ministère du travail et des microentreprises, facilite la formation des travailleurs, des employés, des chefs de microentreprises et de la population en général. | UN | ففي القطاع العام، تقوم الهيئة اللامركزية التابعة لوزارة العمل والمؤسسات الصغيرة UDATEL، بتعزيز تدريب العمال، والموظفين، وأصحاب المشاريع الصغيرة والجمهور بوجه عام. |
Ces efforts ont eu pour résultat important de produire des statistiques de meilleure qualité à l'intention des décideurs, des hauts fonctionnaires, des chercheurs et du grand public. | UN | وكانت إحدى النتائج الهامة لهذه الجهود هي إنتاج إحصاءات عالية الجودة لاستخدامات صانعي السياسات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين والباحثين والجمهور بوجه عام. |
* La page d'accueil de l'ONU sur Internet — oeuvre d'une équipe animée par le Département de l'information — a été considérablement améliorée à l'intention des représentants, des États Membres, des organisations non gouvernementales et du grand public : | UN | * أحدث فريق، ترأسه إدارة شؤون اﻹعلام، تحسنا كبيرا في صفحة استقبال اﻷمم المتحدة على شبكة إنترنت من أجل الوفود والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية والجمهور بوجه عام: |
La publication, sur le site Web de l'Assemblée générale, du calendrier des séances et d'informations sur les projets de résolution, ainsi que la création d'un espace eRoom permettant de télécharger des projets de documents destinés aux États Membres, ont offert de nouveaux moyens d'aller au-devant des clients et du grand public. | UN | وأتاح نشر معلومات عن مشاريع القرارات وجدول للاجتماعات على الموقع الشبكي للجمعية العامة وإنشاء موقع eRoom لتحميل مشاريع الوثائق من جانب الدول الأعضاء سبلا بديلة للتواصل مع العملاء والجمهور بوجه عام. |
Ce n'est que si les acteurs juridiques et le public en général sont effectivement et valablement consultés que le processus pourra être considéré comme légitime. | UN | ولا يضمن وجود عملية تعتبر شرعية إلا التشاور الفعال والمفيد مع الجهات الفاعلة في المجال القانوني والجمهور بوجه عام. |
Le projet de constitution d'une base de données sur le mécanisme de coordination de l'action des Nations Unies concernant les armes légères facilite le regroupement et la diffusion des informations entre les membres parties au mécanisme, les États Membres de l'ONU et le public en général. | UN | 48 - وييسر مشروع تطوير قاعدة البيانات التابع لآلية العمل التنسيقي المتعلق بالأسلحة الصغيرة تجميع المعلومات وتعميمها على أعضاء الآلية وعلى الدول الأعضاء والجمهور بوجه عام. |
Ces procédures et critères devraient être diffusés auprès des institutions publiques ou privées d'action sociale, des tribunaux, des autorités administratives, des organes législatifs et du public en général. | UN | وينبغي تعميم تلك الإجراءات والمعايير على الجمهور ومؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة، والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والجمهور بوجه عام. |
C'est pourquoi le Gouvernement cherche à prendre des mesures préventives, notamment en mettant en place le cadre juridique qui s'impose et en accroissant la sensibilisation des responsables de la répression et du public en général. | UN | ولذلك، تسعى حكومة بلدي إلى اتخاذ تدابير استباقية، بما في ذلك تهيئة البيئة القانونية اللازمة وزيادة الوعي في صفوف موظفي إنفاذ القانون والجمهور بوجه عام. |
Une telle campagne devrait avoir pour cibles les forces armées colombiennes, les autorités locales et le grand public. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الحملة القوات المسلحة الكولومبية والسلطات المحلية والجمهور بوجه عام. |
- Informer les femmes et le grand public des droits que la justice confère aux femmes et aux victimes et en leur indiquant là où elles peuvent obtenir de l'aide. | UN | :: أن تُعلِم النساء والجمهور بوجه عام بالحقوق القانونية للمرأة والضحايا ومصادر المساعدة. |
La mission du Rapporteur spécial pourrait être l'occasion de faire connaître les principes de base universellement reconnus en la matière aux membres du corps judiciaire et au grand public et d'engager le débat sur le sujet. | UN | وقد يستفيد المقرر الخاص من وجوده في البلد فيدعو إلى تطبيق المبادئ الأساسية المعترف بها عالميا في هذا الميدان ويناقشها مع المسؤولين القضائيين والجمهور بوجه عام. |
317. Le Comité note que les groupes professionnels, les enfants et le public dans son ensemble ne connaissent pas suffisamment la Convention et ses principes. | UN | 317- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية والأطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على علمٍ كافٍ بالاتفاقية ومبادئها. |
La Conférence devrait susciter un intérêt considérable tant auprès de la presse et des autres médias que du public. | UN | 12 - ومن المتوقع أن يثير المؤتمر اهتمام الأوساط الصحافية والإعلامية الأخرى والجمهور بوجه عام. |
Les autoévaluations, ainsi que les projets d'économie d'énergie et autres projets de renforcement des capacités ont rassemblé de très nombreuses parties prenantes dès le début de leur mise en œuvre, ce qui s'est traduit par un intérêt et une participation accrus des organisations non gouvernementales et de la population en général, par exemple pour la promotion des programmes d'économie d'énergie. | UN | واشتمل التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، ومشاريع حفظ الطاقة وسائر مشاريع بناء القدرات على مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة بدءاً من مراحلها الأولى للتنفيذ. وأدت المشاركة النشطة من أصحاب المصلحة إلى زيادة اهتمام والتزام المنظمات غير الحكومية والجمهور بوجه عام بأنشطة تغير المناخ، مثل الترويج لبرامج حفظ الطاقة. |
Le Comité consultatif pour la lutte contre la violence familiale et sa prévention continue de travailler très activement à la surveillance de l'application de la législation en matière de violence familiale et de susciter une prise de conscience accrue parmi les responsables et dans le grand public. | UN | استمرت اللجنة الاستشارية لمنع ومكافحة العنف العائلي في العمل بشكل مكثف من أجل رصد تنفيذ القانون ذي الصلة المتعلق بمكافحة العنف العائلي، ولزيادة الوعي بين المهنيين والجمهور بوجه عام. |
14. Le Comité constate avec préoccupation que les professionnels, les enfants et la population dans son ensemble ne sont généralement pas informés des principes et des dispositions de la Convention. | UN | ١٤- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام لا علم لهم بمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
La violence et les désordres continuent de désorganiser la société et un grand nombre d'armes continuent d'être détenues par des groupes paramilitaires et par la population en général. | UN | إذ ما برح العنف والفوضى يحدثان خللا في المجتمع، وما برحت أسلحة كثيرة في أيدي أعضاء الجماعات شبه العسكرية السابقة والجمهور بوجه عام. |