"والجنسيات" - Traduction Arabe en Français

    • et nationalités
        
    • nationalités et
        
    • et de nationalité
        
    • et des nationalités
        
    • minorités
        
    • la nationalité
        
    • et nationalité
        
    • les nationalités
        
    • et de toutes nationalités
        
    • nationalité des
        
    En outre, les participants ont estimé que la liberté de circulation et l’accès sans restriction aux lieux sacrés de Bethléem par les fidèles de toutes les religions et nationalités étaient indispensables au nouvel essor de la ville. UN وأعرب المشاركون أيضا عن الرأي بأن حرية التنقل والوصول دون إعاقة إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات هو أمر أساسي ﻹحياء المدينة.
    En outre, les participants ont estimé que la liberté de circulation et l’accès sans restriction aux lieux sacrés de Bethléem par les fidèles de toutes les religions et nationalités étaient indispensables au nouvel essor de la ville. UN وأعرب المشاركون أيضا عن الرأي بأن حرية التنقل والوصول دون إعاقة إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات هو أمر أساسي ﻹحياء المدينة.
    Toutefois, on fait valoir que la notion selon laquelle chaque génération a pour mission de gérer et de préserver la Terre pour ses descendants touche une corde profondément sensible dans toutes les cultures, religions et nationalités. UN وفي الوقت ذاته، هناك من يحتج بأن فكرة امتلاك كل جيل للأرض كأوصياء على من سيأتي من بعدهم وموكل إليهم تدبير شؤونهم تتواءم مع جميع الثقافات والديانات والجنسيات.
    Elle supervise la mise en œuvre de nombreux projets visant à promouvoir la tolérance et la coexistence entre les divers nations, nationalités et peuples. UN فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب.
    La réalisation du droit à la liberté de conscience et du droit à la liberté de religion et de conviction relève du Commissaire chargé des questions de religion et de nationalité, qui possède des représentants dans toutes les parties du pays. UN ويقع إعمال الحق في حرية الوجدان وحرية الدين والمعتقد ضمن اختصاصات المفوض المعني بالأديان والجنسيات. وللمفوض ممثلون في جميع مناطق البلد.
    Participants des ONG, du système des Nations Unies et des nationalités non enregistrées UN المشاركون من المنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة والجنسيات غير المسجلة
    Le rapport a également été débattu aux réunions de la Commission Égalité des chances créée par la Commission des droits de l'homme, des minorités et de l'égalité des chances hommes-femmes du Conseil national de la République slovaque. UN ونوقش التقرير أيضاً في اجتماع مفوضية تكافؤ الفرص ووضع المرأة، التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان والجنسيات ووضع المرأة التابعة للمجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية.
    Le Gouvernement a ainsi rendu obligatoire et gratuite l'éducation de base indépendamment de la race et de la nationalité. UN ومن ثم، جعلت الحكومة التعليم الأساسي إلزاميا ومجانا بصرف النظر عن الأعراق والجنسيات.
    Le tableau 11 de l'annexe statistique contient des données sur les enseignants, par qualifications et nationalité. UN ويتضمن الجدول ١١ في المرفق الاحصائي معلومات عن المدرسين الجامعيين بحسب المؤهلات الجامعية والجنسيات.
    Le volontariat représente l'une des plus nobles expressions de la compassion et transcende les frontières et les nationalités. UN يجسد العمل التطوعي إحدى أسمى عبارات الرحمة ويتجاوز الحدود والجنسيات.
    Ce foyer compte 25 chambres équipées pour accueillir des victimes de tous âges et de toutes nationalités. UN وتضم الدار 25 وحدة سكنية مجهزة لاستقبال الضحايا من مختلف الأعمار والجنسيات.
    Compte tenu des nombreux incidents violents et des restrictions imposées à la libre circulation par le mur de séparation, on doit prévoir des dispositions garanties sur le plan international, visant l'accès libre et sans entraves aux Lieux saints par les fidèles de toutes religions et nationalités. UN ويجب أن تكون هناك أيضا، في ضوء حوادث العنف العديدة وما يفرضه جدار الفصل من عراقيل لحرية الحركة، ترتيباتٌ مضمونةٌ دولياً للوصول الدائم والحر وغير المعاق إلى الأماكن المقدسة للمؤمنين من كل الديانات والجنسيات.
    Nombre et nationalités des passagers UN عدد الركاب والجنسيات
    Nombre et nationalités des membres d'équipage UN عدد أعضاء الطاقم والجنسيات
    Au vu des restrictions à la liberté de circulation imposées par la barrière de sécurité, le Saint-Siège rappelle qu'il est favorable à des dispositions internationalement garanties qui assureraient la liberté de religion et de conscience aux habitants de Jérusalem et un accès sans entraves aux lieux saints pour les fidèles de toutes religions et nationalités. UN ونظرا للقيود المفروضة على حرية الحركة بسبب الحاجز الأمني، يكرر الكرسي الرسولي تأكيد دعمه لوجود ضمانات دولية تضمن الحرية الدينية وحرية الضمير لسكان القدس، فضلا عن إمكانية الوصول المؤمنين من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بدون عقبة.
    Eu égard aux circonstances actuelles, le Saint-Siège renouvelle son soutien à des dispositions internationales qui garantiraient la liberté de religion et de conscience de tous ses habitants, de même que l'accès permanent, libre et sans entraves aux lieux saints des fidèles de toutes les religions et nationalités, conformément à la résolution 2 adoptée par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire d'urgence. UN وفي ضوء الظروف الراهنة، يجدد الكرسي الرسولي دعمه لأحكام مكفولة دوليا تضمن لسكان هذه المدينة حرية الدين والضمير، علاوة على ارتياد أصحاب جميع الديانات والجنسيات للأماكن المقدسة باستمرار وحرية ودون عوائق، عملا بقرار الجمعية العامة 2 المتخذ في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Le paragraphe 3 du dispositif souligne le fait qu'une solution juste, globale et durable de la question de Jérusalem doit tenir compte des préoccupations légitimes des parties israélienne et palestinienne tout en garantissant la liberté de religion et de conscience des habitants de Jérusalem et en permettant à toutes les religions et nationalités de circuler librement dans les lieux saints. UN أما الفقرة الثالثة من المنطوق فتشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس يجب أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة للجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، والضمانات التي تكفل حرية الديانة والضمير لسكان القدس، وتمكين الناس من جميع الأديان والجنسيات من الوصول إلى الأماكن المقدسة بحرية ودون عوائق.
    La Constitution de 2008 de l'Équateur reconnaît les populations autochtones et les autres nationalités et fait de l'Équateur un État interculturel et plurinational. UN فقد اعترف دستور إكوادور لعام 2008 بالشعوب الأصلية والجنسيات الأخرى، واعترف بأن إكوادور دولة متعددة الثقافات والقوميات.
    La diversité des compétences, des nationalités et des cultures du personnel ont valorisé les efforts déployés pour tenter de réaliser ces objectifs. UN وانه لما يعزز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف ذلك التنوع في المهارات والجنسيات والثقافات بين الموظفين.
    Le Bélarus a créé un poste ministériel de commissaire pour les questions de religion et de nationalité, qui est chargé de la promotion et de la protection des droits des groupes ethniques. UN وقد أنشأت بيلاروس منصب مفوض يعنى بشؤون الأديان والجنسيات على المستوى الوزاري، إذ يضطلع المفوض بمسؤولية تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المجموعات العرقية.
    Des nations et des nationalités diverses coexistent pacifiquement au Bélarus, chacune d'entre elles ayant sa propre religion et son propre mode de vie. UN فمختلف الأمم والجنسيات تتعايش في سلام في بيلاروس، وكل واحد يمارس عقيدته وله أسلوبه في الحياة الخاص به.
    S'il découvre toutefois en instruisant une affaire qu'une loi est insuffisante ou inadaptée, il se met en rapport avec la Commission parlementaire concernée, à commencer par la Commission des droits de l'homme, des minorités et de l'égalité des chances hommes-femmes. UN إلا أنه إذا تبين له خلال تعامله مع أحد الالتماسات وجود مشكلة تتعلق بعدم كفاية التشريعات أو عدم ملاءمتها، فإنه يتصل باللجنة البرلمانية الملائمة، لا سيما لجنة حقوق الإنسان والجنسيات ووضع المرأة.
    C'est le sentiment que deux poids deux mesures sont appliqués au traitement des affaires selon le grade et la nationalité des fonctionnaires concernés. UN ويكمن التصور في وجود معايير مزدوجة في تناول القضايا القائمة فيما بين الموظفين من الرتب والجنسيات المختلفة.
    La paix et le développement humain demeurent les thèmes majeurs de l'époque ainsi que l'aspiration commune des peuples de toute race, couleur et nationalité. UN فلا يزال السلام والتنمية هما الموضوعان المهيمنان في عصرنا، ويتصدران التطلعات المشتركة للشعوب من كل الأعراق والألوان والجنسيات.
    Etant donné que les Hundes et les Nyangas ont détruit les archives locales, déterminer les filiations et les nationalités est impossible. UN ويضاف إلى ذلك أن من المستحيل تحديد اﻷنساب والجنسيات نظرا ﻷن المحفوظات الاستعمارية قد دمﱢرت على أيدي الهوندي والنيانغا.
    Pour preuve encore, le déploiement dans cette zone de bases des puissances militaires et maritimes modernes. Pour preuve enfin, la fréquentation assidue de l'Atlantique Sud par des bateaux de pêche de toutes capacités, de toutes performances et de toutes nationalités. UN دليل آخر هو وزع قواعد في تلك المنطقة من جانب دول عسكرية وبحرية حديثة، وأكثر من ذلك الوجود المستمر في جنوب اﻷطلسي لسفن صيد من كل اﻷحجام واﻷنواع والجنسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus