48. Sur le terrain, il est possible d'améliorer la collaboration entre le HCR et les acteurs du développement. | UN | 48- وعلى الصعيد الميداني، ثمة إمكانيات لإقامة تعاون أفضل بين المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
Elle privilégie l'approche contractuelle et le partenariat avec le tissu associatif et les acteurs du développement local et de proximité. | UN | وتدعم المبادرة النهج التعاقدي والتشارك مع النسيج المحلي والجهات الفاعلة في مجال التنمية المحلية والجهوية. |
Sur le terrain, il est possible d'améliorer la collaboration entre le HCR et les acteurs du développement. | UN | 48 - وعلى الصعيد الميداني، ثمة إمكانيات لإقامة تعاون أفضل بين المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
La Commission a été priée, tout en préservant son caractère intergouvernemental, d'adopter une approche multipartite, en mobilisant et en garantissant la participation réelle et effective de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, les entités du secteur économique et les acteurs du développement. | UN | طُلب إلى اللجنة، مع احتفاظها بطابعها الحكومي الدولي، أن تعتمد النهج المتعدد الجهات صاحبة المصلحة، لتعبئة وكفالة مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة بصورة هادفة وفعالة، بما في ذلك المجتمع المدني وكيانات الأعمال التجارية والجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
La CESAP établira des partenariats stratégiques avec d'autres institutions intergouvernementales et acteurs du développement clefs dans les sous-régions, et élaborera des programmes qu'elle exécutera de manière cohérente et coordonnée, en mettant à profit toutes les ressources du système des Nations Unies pour le développement aux niveaux sous-régional et national afin de combler les principaux écarts de développement. | UN | 16-50 وستقيم اللجنة شراكات استراتيجية مع المؤسسات الحكومية الدولية الرئيسية الأخرى والجهات الفاعلة في مجال التنمية في المناطق دون الإقليمية، وستضع وتنفذ البرامج بطريقة متسقة ومنسقة، وذلك باستخدام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيدين دون الإقليمي والوطني لسد الثغرات الإنمائية الرئيسية. |
Le Programme travaille avec le Gouvernement, la société civile, des organismes des Nations Unies, les ambassades et les acteurs du développement à l'élaboration et au suivi de la mise en œuvre de lois et de politiques concernant directement l'exercice de ces libertés, dont la prise en charge des cas individuels à mesure qu'ils se présentent. | UN | ويعمل البرنامج مع الحكومة، والمجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة، والسفارات والجهات الفاعلة في مجال التنمية من أجل وضع قوانين وسياسات ذات صلة مباشرة بممارسة هذه الحريات، وتنفيذ تلك القوانين والسياسات، بما في ذلك رصد ما يظهر من حالات فردية. |
Cela suppose que le Gouvernement et les acteurs du développement assurent une assistance de base coordonnée et efficace et veillent à ce que les questions relatives au développement rural, à la planification urbaine et au logement, ainsi qu'aux droits de propriété, soient traitées de manière adéquate. | UN | ويستتبع هذا من جانب الحكومة والجهات الفاعلة في مجال التنمية كفالة الفعالية في تقديم المساعدة المنسقة الأساسية والفعالة وسبل الحصول عليها، وكفالة التصدي على الوجه المناسب أيضا لقضايا تنمية الريف وتخطيط المدن والإسكان فضلا عن حقوق الملكية. |
Un solide partenariat entre les gouvernements, les organismes et institutions des Nations Unies et les acteurs du développement est indispensable pour donner aux personnes déplacées la possibilité de se prendre en charge. | UN | 70 - وتعد الشراكة القوية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والجهات الفاعلة في مجال التنمية شرطاً بالغ الأهمية لتمكين المشردين من تحقيق الاعتماد على الذات. |
Ce sommet a constitué une opportunité pour une réflexion collective et un échange de bonnes pratiques qui ont débouché sur des propositions en mesure d'aider les décideurs et les acteurs du développement rural pour mieux cibler et coordonner leurs actions en vue de lutter contre les disparités et l'exclusion et instaurer une meilleure justice sociale. | UN | وكان هذا المؤتمر فرصة للتفكير الجماعي وتبادل الممارسات الجيدة التي أفضت إلى اقتراحات من شأنها مساعدة واضعي السياسات والجهات الفاعلة في مجال التنمية الريفية على تحسين استهداف وتنسيق إجراءاتهم، من أجل مكافحة التباين والاستبعاد وإيجاد عدالة اجتماعية أفضل. |
Le PNUD constitue un lien important entre acteurs humanitaires et acteurs du développement dans les situations d'après-crise et il a fortement contribué à prévenir la violence dans des milieux fragiles et à aider les pays et les collectivités à recouvrer leurs moyens de subsistance et à rétablir des institutions stables et des passerelles de développement au lendemain d'un conflit. | UN | ويمثل البرنامج الإنمائي حلقة وصل هامة بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والجهات الفاعلة في مجال التنمية في بيئات ما بعد الأزمات، وكان مساهما هاماً في منع العنف في البيئات الهشة فضلا عن مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية على إعادة بناء سبل المعيشة وإعادة إقامة مؤسسات مستقرة ومسارات إنمائية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |