J'encourage donc le Gouvernement et les donateurs à poursuivre les importants programmes ayant trait au processus de paix. | UN | وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام. |
Nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
Les ministres avaient invité les institutions de Bretton Woods et les donateurs à renforcer les capacités en Afrique. | UN | وقال إن الوزراء يحثون مؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة على إنشاء القدرات اللازمة في أفريقيا. |
Elle a ensuite souligné l'importance de la mobilisation de ressources et a indiqué que le FNUAP appliquerait avec vigueur une stratégie visant à convaincre les pays bénéficiaires et les donateurs de respecter les engagements qu'ils avaient pris à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ثم أكدت على أهمية حشد الموارد ولاحظت أن الصندوق سينتهج بشكل حثيث استراتيجية تعمل على إقناع بلدان البرامج والجهات المانحة على الوفاء بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
33. Le Représentant a instamment demandé aux autorités ougandaises, aux institutions humanitaires et aux donateurs de redoubler d'efforts pour aider les personnes déplacées et protéger leurs droits humains. | UN | 33 - وحث ممثل الأمين العام السلطات الأوغندية والوكالات الإنسانية والجهات المانحة على أن تزيد من جهودها في مساعدة المشردين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
53. Demande aussi instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; | UN | " 53 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛ |
Ces deux personnes ont été associées à l'évaluation afin qu'elle tienne compte du point de vue et des bénéficiaires et des donateurs. | UN | وكان الهدف من اشراك هذين العضوين الأخيرين أن يدرجا في عملية التقييم منظور كل من الجهات المستفيدة والجهات المانحة على حد سواء. |
Les ministres avaient invité les institutions de Bretton Woods et les donateurs à renforcer les capacités en Afrique. | UN | وقال إن الوزراء يحثون مؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة على إنشاء القدرات اللازمة في أفريقيا. |
L'objet de ce sous-programme est essentiellement d'aider les bénéficiaires et les donateurs à coordonner leurs efforts pour fournir des secours appropriés en temps voulu. | UN | ومهمة هذا البرنامج الفرعي الرئيسية هي مساعدة الجهات المتلقية والجهات المانحة على السواء في السعي نحو الحصول على معونة مناسبة وفي الوقت المناسب. |
Il mènera notamment des initiatives de sensibilisation et d'appui pour aider le Gouvernement et les donateurs à respecter les engagements pris lors de la conférence des donateurs tenue à Bruxelles le 15 mai 2013. | UN | وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013. |
Nous engageons les gouvernements et les donateurs à augmenter le montant de l'aide publique au développement afin que des programmes de santé procréative et d'hygiène sexuelle robustes et durables puissent être mis en place. | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية لوضع ودعم برامج قوية ومستدامة في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
Le Représentant spécial exhorte encore le Gouvernement et les donateurs à reconnaître le rôle positif que la société civile peut jouer lorsqu'il s'agit de promouvoir la tolérance, le respect de la loi et une gestion responsable. | UN | ويواصل الممثل الخاص حث الحكومة والجهات المانحة على الاعتراف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات المجتمع المدني في تعزيز التسامح، وسيادة القانون، والحكم الخاضع للمساءلة. |
Prenant note des progrès enregistrés dans la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, appelant les parties à s'y engager résolument et sans tarder, et encourageant les institutions financières internationales et les donateurs à y apporter leur soutien, | UN | وإذ يحيط علما بالتقدم المحرز في إعداد برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وإذ يدعو الأطراف إلى الالتزام التزاما راسخا بذلك البرنامج دون تأخير، وإذ يشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على دعمه، |
Elle a ensuite souligné l'importance de la mobilisation de ressources et a indiqué que le FNUAP appliquerait avec vigueur une stratégie visant à convaincre les pays bénéficiaires et les donateurs de respecter les engagements qu'ils avaient pris à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ثم أكدت على أهمية حشد الموارد ولاحظت أن الصندوق سينتهج بشكل حثيث استراتيجية تعمل على إقناع بلدان البرامج والجهات المانحة على الوفاء بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
14. Le Représentant a instamment demandé aux autorités ougandaises, aux institutions humanitaires et aux donateurs de redoubler d'efforts pour aider les personnes déplacées et protéger leurs droits fondamentaux. | UN | 14- وحث الممثل السلطات الأوغندية والوكالات الإنسانية والجهات المانحة على تعزيز جهودها الرامية إلى مساعدة المشردين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
81. Demande instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; | UN | 81 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛ |
La table ronde a facilité l'exécution d'une étude complète visant à définir les objectifs nationaux relatifs au Programme intégré et à mettre en évidence les défis de politique générale à relever et l'appui attendu du Ministère des finances et des donateurs, au niveau national. | UN | وسهل اجتماع المائدة المستديرة إجراء دراسة شاملة لتحديد أهداف وطنية للبرنامج وتعيين التحديات التي تواجه السياسات الوطنية والدعم الذي ستقدمه وزارات المالية والجهات المانحة على الصعيد القطري. |
À ce stade, je voudrais remercier tous nos partenaires et donateurs de leur ferme appui, tant technique que financier. | UN | وأود الآن أن أتوجه بالشكر إلى جميع شركائنا والجهات المانحة على دعمهم التقني والمالي الكبير. |
Des progrès initiaux ont été faits avec la création d'un comité, présidé par le Bureau politique, qui rassemble le Gouvernement, la communauté internationale et les donateurs au niveau de l'élaboration des politiques. | UN | وتحقّقت بعض الإنجازات الأولية مع إنشاء لجنة يرأسها المكتب السياسي وتضمّ الحكومة والمجتمع الدولي والجهات المانحة على المستوى السياساتي. |
De cette démarche découleront des changements importants pour les organismes des Nations Unies, pour les pays en développement et pour les donateurs. | UN | وتشتمل هذه العملية على تغييرات هامة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء. |
Les objectifs fixés dans le cadre de la programmation conjointe étaient d'améliorer l'efficacité et la qualité des résultats, notamment pour réduire les coûts de transaction tant pour les gouvernements que pour les donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركــــة، كانت الأهداف تتمثل في تحسين الفاعلية، وتحسين النتائج، وتحسين الكفاءة، ولا سيما تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والجهات المانحة على حد سواء. |
Encourager les institutions internationales et les bailleurs de fonds à inclure l'environnement et la lutte contre les changements climatiques parmi les éléments essentiels de tous leurs projets. | UN | :: تشجيع المؤسسات الدولية والجهات المانحة على إدراج البيئة ومكافحة تغير المناخ كعناصر أساسية في جميع المشاريع؛ |
Constatant ce qui a été fait jusqu'à présent en ce qui concerne le versement de l'aide promise, et engageant les institutions financières et les donateurs internationaux à continuer de verser sans retard les fonds annoncés, | UN | وإذ يسلم بالتقدم المحرز حتى الآن في صرف المساعدة المعلن عنها، ويشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على أن تواصل بسرعة دفع الأموال التي تعهدت بها، |
Le Rapporteur spécial prie instamment toutes les parties prenantes, en particulier les membres du Comité permanent interorganisations et la communauté des donateurs, de consacrer davantage d'attention et de ressources à cette question. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والجهات المانحة على وجه الخصوص، على توجيه اهتمامهم المتضافر ومواردهم من أجل معالجة هذه المسألة. |