Pour améliorer la qualité de l'enseignement, elle encourage les partenariats entre les pouvoirs publics, les parents et les acteurs locaux et organise plus systématiquement des consultations avec la société civile et les donateurs dans les milieux éducatifs, mais elle continue de se heurter au problème du manque de ressources. | UN | وبغية تحسين نوعية التعليم، تضطلع الجماعة بتشجيع الشراكات فيما بين السلطات العامة والآباء والأطراف الفاعلة المحلية، كما أنها تقوم على نحو أكثر استمرارية بتنظيم مشاورات بين المجتمع المدني والجهات المانحة في الأوساط التعليمية، ومع هذا، فإنها لا تزال تصطدم بمشكلة الافتقار إلى الموارد اللازمة. |
Dans de nombreux pays, la réforme du secteur de la santé et l’introduction d’approches sectorielles en ce qui concerne la santé et l’éducation fournissent de nouvelles occasions d’instaurer et de renforcer les partenariats entre les gouvernements, la société civile et les donateurs, dans le cadre de programmes cohérents conduits par les pouvoirs publics. | UN | وتنفيذ إصلاح قطاع الصحة في كثير من البلدان وإدخال النهج القطاعية الشاملة في الصحة والتعليم يتيح فرصا جديدة لبناء وتعزيز الشراكات داخل الحكومة، وفي المجتمع المدني والجهات المانحة في سياق برامج مترابطة تقوم فيها الحكومة بدور قيادي. |
Il importe également d'associer les parlements et les donateurs à l'élaboration des stratégies de gestion de l'aide. | UN | ومن المهم أيضا إشراك البرلمانات والجهات المانحة في استراتيجيات إدارة المعونة. |
Saluant la contribution des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et des donateurs à l'ONUCI, soulignant qu'il importe de fournir des contingents militaires et du personnel de police qualifiés possédant les compétences spécialisées et linguistiques voulues, | UN | وإذ يشيد بإسهام البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والجهات المانحة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، مع التشديد على أهمية توفير القوات العسكرية وضباط الشرطة الذي يتمتعون بالمؤهلات المتخصصة واللغوية المناسبة، |
Les représentants régionaux et les donateurs du Conseil exécutif qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale se réuniront durant la réunion annuelle du Conseil pour examiner le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide. | UN | 13 - يجتمع الممثلون الإقليميون والجهات المانحة في المجلس التنفيذي التي تساهم في الصندوق الاستئماني أثناء الاجتماع السنوي للمجلس التنفيذي لبحث تشغيل الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة. |
Plusieurs aspects de la relation entre l'Autorité palestinienne et les donateurs au cours de la période intérimaire méritent un examen approfondi, car cette relation spéciale entre dans une phase nouvelle : | UN | ويستحق العديد من جوانب الخبرة التي اكتسبتها السلطة الفلسطينية والجهات المانحة في أثناء الفترة الانتقالية مزيداً من الدراسة فيما تدخل هذه العلاقة الخاصة في مرحلة جديدة: |
Le groupe de travail a été créé pour faciliter le transfert des responsabilités aux responsables nationaux lors de la transition des programmes de secours aux programmes de développement et pour préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies et celui des donateurs dans leur soutien à ce processus. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية. |
En 1994, le Gouvernement tanzanien et les donateurs ont désigné d'un commun accord une équipe d'experts dirigée par le professeur Helleiner, de l'Université de Toronto. | UN | وفي عام 1994، اشتركت حكومة تنزانيا والجهات المانحة في تعيين فريق من خمسة خبراء بقيادة البروفسور هلاينر من جامعة تورنتو. |
Ils ont montré qu'il importait d'améliorer la coordination entre les partenaires nationaux et les donateurs dans le domaine de la formation et des activités d'information, d'éducation et de communication de façon à éviter tout chevauchement ou redoublement d'activités. | UN | 54 - وأكدت استعراضات منتصف المدة أهمية تحسين التنسيق بين الشركاء الوطنيين والجهات المانحة في مجالي التدريب وأنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال لتفادي ازدواجية الأنشطة أو القيام بنفس الأنشطة في وقت واحد. |
:: Fourniture d'un appui et de conseils à la Direction de l'administration pénitentiaire, grâce à l'organisation de réunions mensuelles, pour l'aider à coordonner les activités nationales et internationales menées par les parties prenantes et les donateurs dans les domaines du développement, des politiques, de la planification et des services de l'administration pénitentiaire | UN | :: تقديم الدعم والمشورة إلى مديرية إدارة السجون، من خلال عقد اجتماعات شهرية، بشأن تنسيق الأنشطة الوطنية والدولية للجهات المعنية والجهات المانحة في مجالات تنمية السجون والإصلاحيات والسياسة العامة والبرمجة والخدمات |
Le plan de réforme du secteur de la justice figure dans la Stratégie nationale pour le secteur de la justice, qui doit être mise en œuvre dans le cadre du Programme national pour la justice au titre duquel des mécanismes ont été mis en place en vue de faciliter l'action que mènent le Gouvernement et les donateurs dans ces domaines. | UN | 34 - يرد تصميم إصلاح قطاع العدل في الاستراتيجية الوطنية لقطاع العدل، على أن تُنَفَّذ من خلال البرنامج الوطني لقطاع العدل، الذي أنشأ آليات لتسهيل الجهود التي تبذلها الحكومة والجهات المانحة في هذه المجالات. |
Des réunions bimensuelles ont été tenues avec le PNUD et les donateurs à Djouba et Khartoum au sujet de la fourniture d'un appui concernant la formation de policiers, la mise en place d'infrastructures et le matériel de police. | UN | عقد اجتماعات نصف شهرية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة في جوبا والخرطوم عن دعم تدريب الشرطة وعمليات تطوير البنية التحتية ومعدات الشرطة. |
UNIFEM fait participer les États Membres et les donateurs à ses initiatives de sensibilisation du public aux questions nouvelles et aux stratégies ayant fait leurs preuves. | UN | ويشرك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدول الأعضاء والجهات المانحة في مبادراته الإعلامية الرامية إلى التوعية بالقضايا الناشئة والاستراتيجيات الفعالة. |
Il a conduit des missions de diplomatie préventive afin d'aider à réduire les tensions dans plusieurs pays, invitant par ailleurs la CEDEAO, les gouvernements, les organisations de la société civile et les donateurs à arrêter une stratégie régionale intégrée de prévention des conflits. | UN | وتابع مهام الدبلوماسية الوقائية التي يضطلع بها للمساعدة على إنهاء التوتر في عدة بلدان، مع القيام في الوقت نفسه أيضا بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة في وضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمنع نشوب الصراعات. |
Saluant la contribution des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et des donateurs à l'ONUCI, soulignant qu'il importe de fournir des contingents militaires et du personnel de police qualifiés possédant les compétences spécialisées et linguistiques voulues, | UN | وإذ يشيد بإسهام البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والجهات المانحة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، مع التشديد على أهمية توفير القوات العسكرية وضباط الشرطة الذين يتمتعون بالمؤهلات المتخصصة واللغوية المناسبة، |
Faciliter la participation des organisations internationales et des donateurs à la diffusion du concept de partenariats sur les accumulateurs au plomb usagés de la région de l'Amérique centrale par le biais des centres régionaux de la Convention de Bâle dans d'autres régions, par ex., l'Asie et le Pacifique, et l'Afrique. | UN | تيسير مشاركة المنظمات الدولية والجهات المانحة في نشر مفهوم الشراكة الخاصة بالبطاريات الحمضية، المحتوية على الرصاص المستعملة، من منطقة أمريكا الوسطى عن طريق المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في مناطق أخرى، مثل آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا. |
Les représentants régionaux et les donateurs du Conseil exécutif qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale se réuniront durant la réunion annuelle du Conseil pour examiner le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide. | UN | 14 - يجتمع الممثلون الإقليميون والجهات المانحة في المجلس التنفيذي التي تساهم في الصندوق الاستئماني أثناء الاجتماع السنوي للمجلس التنفيذي لبحث تشغيل الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة. |
La MANUA continue de faire usage de ses bons offices pour faciliter et promouvoir le respect des engagements mutuels pris par le Gouvernement et les donateurs au titre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان استخدام مساعيها الحميدة في تيسير وتشجيع التقيّد بالالتزامات المتبادلة بين الحكومة والجهات المانحة في إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
Le groupe de travail a été créé pour faciliter le transfert des responsabilités aux responsables nationaux lors de la transition des programmes de secours aux programmes de développement et pour préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies et celui des donateurs dans leur soutien à ce processus. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية. |
La MINUNEP, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs ont engagé des efforts pour multiplier les activités de développement dans la région du Teraï, aux côtés du Gouvernement, et ont réaffirmé leur attachement à un ensemble de principes opérationnels qui mettent l'accent sur l'impartialité de l'action de développement. | UN | وشرعت البعثة والفريق القطري والجهات المانحة في جهود للعمل مع الحكومة من أجل توسيع الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي، وأكدت هذه الجهات من جديد التزامها بمجموعة من المبادئ التشغيلية التي تشدد على نزاهة العمل الإنمائي. |