Estimation du nombre de personnes touchées par les produits médias et les principales parties prenantes Partie prenante | UN | العدد التقريبي للأشخاص الذين يتم الوصول إليهم من قبل المواد الإعلامية والجهات المعنية الرئيسية |
Les gouvernements et les principales parties prenantes sont encouragés à continuer de déployer des efforts en vue : | UN | وتشجع الحكومات والجهات المعنية الرئيسية على مواصلة تطبيق هذه الجهود لتحقيق ما يلي: |
Le FNUAP conduit ses évaluations d'une manière qui renforce les capacités nationales, c'est-à-dire en y associant les gouvernements et les principales parties prenantes, en soutenant les évaluations sous responsabilité nationale et en exploitant les systèmes d'évaluation nationaux. | UN | 15 - تجرى تقييمات الصندوق بصورة تعزز القدرات الوطنية عن طريق مشاركة الحكومات والجهات المعنية الرئيسية في التقييمات؛ وعن طريق دعم التقييمات التي تقودها البلدان؛ وعن طريق استخدام نظم التقييم الوطنية. |
Le Comité spécial souligne qu'avant le lancement d'une nouvelle opération ou une refonte majeure d'une opération en cours le Secrétariat doit fournir rapidement au Conseil de sécurité, aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et aux autres acteurs concernés une évaluation des moyens disponibles et des besoins en matière de constitution des forces et de logistique. | UN | 163 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة قيام الأمانة العامة بتقديم تقييم مبكر للقدرات وتكوين القوات والاحتياجات من الموارد اللوجستية إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة والجهات المعنية الرئيسية الأخرى وذلك قبل بدء عملية حفظ سلام جديدة أو إعادة تشكيل كبيرة لعملية قائمة. |
D. Rapports avec les États et d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme et principales parties prenantes 32−36 9 | UN | دال - التحاور مع الدول وغيرها من آليات حقوق الإنسان والجهات المعنية الرئيسية 32-36 11 |
Le Comité spécial souligne qu'avant le lancement d'une nouvelle opération ou la reconfiguration radicale d'une opération de maintien de la paix en cours, le Secrétariat doit faire parvenir rapidement au Conseil de sécurité, aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police et aux principales parties prenantes une évaluation des moyens disponibles, des effectifs nécessaires et des besoins logistiques. | UN | 62 - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة قيام الأمانة العامة بتقديم تقييم مبكر للقدرات وتكوين القوات والاحتياجات من الموارد اللوجستية إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة والجهات المعنية الرئيسية الأخرى، وذلك قبل بدء عملية حفظ سلام جديدة أو إعادة تشكيل كبيرة لعملية قائمة. |
Le soutien constant du Conseil de sécurité, du Conseil exécutif de l'OIAC et des principales parties prenantes est également essentiel à la réussite du mandat de la mission conjointe. | UN | ونجاح البعثة المشتركة مرتهن أيضا بتواصل دعم مجلس الأمن والمجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والجهات المعنية الرئيسية. |
Conformément à son mandat, la Formation Guinée a amplement consulté le Gouvernement guinéen, l'ONU, les partenaires internationaux et les principales parties prenantes nationales pour arrêter des mesures prioritaires et définir des engagements mutuels tenant compte des trois priorités susmentionnées. | UN | وتشاركت بكثافة التشكيلة القطرية المعنية بغينيا، حسب ولايتها، مع حكومة غينيا، والأمم المتحدة، والشركاء الدوليين، والجهات المعنية الرئيسية على الصعيد الوطني بهدف تحديد الإجراءات ذات الأولوية وإعداد التزامات متبادلة تتجلى فيها أولويات بناء السلام الثلاث المذكورة آنفا. |
Au cas où le Conseil de sécurité approuverait ces paramètres généraux, l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies continueraient à collaborer étroitement avec le Gouvernement et les principales parties prenantes à l'élaboration et à l'application des critères, notamment grâce à des indicateurs détaillés et concrets. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن إقرار هذه المقاييس العامة، سيواصل كل من العملية والفريق القطري العمل على نحو وثيق مع الحكومة والجهات المعنية الرئيسية على مواصلة وضع هذه النقاط المرجعية وتنفيذها، بوسائل منها وضع مؤشرات مفصلة وعملية. |
La poursuite des progrès accomplis jusqu'à présent et de l'action face aux difficultés qui subsistent pour ce qui est de la protection effective des enfants contre la violence, exigent que les gouvernements et les principales parties prenantes agissent avec détermination afin : | UN | 37 - تستلزم استدامة التقدم المحرز حتى الآن ومعالجة التحديات المتبقية لكفالة الحماية الفعالة للأطفال ضد العنف تضافر جهود الحكومات والجهات المعنية الرئيسية للقيام بما يلي: |
Face aux dirigeants d'entreprise d'une centaine de pays qui y sont attendus, il dévoilera une architecture mondiale visant à aligner les activités des entreprises sur les priorités du développement mondial liées aux OMD et à entamer un processus qui amènera les entreprises et les principales parties prenantes à prendre des engagements pour 2015 et au-delà. | UN | وبحضور قادة مؤسسات تجارية من أكثر من 100 بلد، سيزيح مؤتمر القمة النقاب عن هيكل عالمي للتوفيق بين دوائر الأعمال وأولويات التنمية العالمية المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وللشروع في عملية إشراك المؤسسات التجارية والجهات المعنية الرئيسية في عام 2015 وما بعده. |
Ses centres régionaux pour la paix et le désarmement concourent à renforcer les capacités dans le but de prévenir le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre et aident les États Membres et les principales parties prenantes à mettre en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la prolifération des armes de destruction massive et leur acquisition par des agents non étatiques. | UN | وتساعد مراكزها الإقليمية للسلام ونزع السلاح في تدابير بناء القدرات لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع مساعدة الدول الأعضاء والجهات المعنية الرئيسية أيضا في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل وحيازتها من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Le Comité spécial souligne qu'avant le lancement d'une nouvelle opération ou une refonte majeure d'une opération en cours le Secrétariat doit fournir rapidement au Conseil de sécurité, aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et aux autres acteurs concernés une évaluation des moyens disponibles et des besoins en matière de constitution des forces et de logistique. | UN | 67 - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة قيام الأمانة العامة بتقديم تقييم مبكر للقدرات وتكوين القوات والاحتياجات من الموارد اللوجستية إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة والجهات المعنية الرئيسية الأخرى وذلك قبل بدء عملية حفظ سلام جديدة أو إعادة تشكيل كبيرة لعملية قائمة. |
des droits de l'homme et principales parties prenantes | UN | دال- التحاور مع الدول وغيرها من آليات حقوق الإنسان والجهات المعنية الرئيسية |
Le Comité souligne qu'avant le lancement d'une nouvelle opération ou la reconfiguration majeure d'une opération de maintien de la paix en cours, le Secrétariat doit faire parvenir rapidement au Conseil de sécurité, aux pays fournissant des contingents ou des effectifs de police et aux principales parties prenantes une évaluation des moyens disponibles, des effectifs nécessaires et des besoins logistiques. | UN | 196 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة قيام الأمانة العامة بتقديم تقييم مبكر للقدرات وتكوين القوات والاحتياجات من الموارد اللوجستية إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة والجهات المعنية الرئيسية الأخرى، وذلك قبل بدء عملية حفظ سلام جديدة أو إعادة تشكيل كبيرة لعملية قائمة. |
Le Gouvernement doit faire adopter une législation complète qui traite concrètement de tous les motifs de discrimination interdits, après consultation de la société civile et des principales parties prenantes. | UN | ويجب على الحكومة أن تسن تشريعاً شاملاً يتناول جميع أسس التمييز المحظورة بشكل محدد، بالتشاور مع المجتمع المدني والجهات المعنية الرئيسية(48). |