Les quelque 100 000 personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS fuient la violence, la faim et la maladie. | UN | وترجع أسباب فرار نحو 000 100 شخص من المشردين داخليا، الذين لجأوا إلى قواعد البعثة، إلى العنف والجوع والمرض. |
En 2008, nous affectons 0,54 % de notre produit national brut à la lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وفي هذا العام، سيبلغ إنفاقنا على مكافحة الفقر والجوع والمرض نسبة 0.54 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
L'observation depuis l'espace et les communications spatiales sont des outils de lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie au service du développement durable. | UN | تمثل عمليات رصد الفضاء والاتصالات أداة في مكافحة الفقر والجوع والمرض وفي دعم التنمية المستدامة. |
La pauvreté, la faim et les maladies continuent d'affliger de façon révoltante une forte proportion des femmes et des hommes de la planète. | UN | فالفقر والجوع والمرض تظل تعصف بنسب كبيرة جدا من النساء والرجال في كل أنحاء العالم. |
Objectif : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes comme moyen efficace pour lutter contre la pauvreté, la faim et les maladies et promouvoir | UN | الهدف: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز التنمية المستدامة حقا |
Le cercle vicieux de la guerre, de la pauvreté, de la faim et de la maladie a jeté les Africains dans le désespoir. | UN | وقد خلفت حلقة الحرب والفقر والجوع والمرض المفرغة أهل أفريقيا في حالة من اليأس. |
La persistance de la pauvreté, de la faim et des maladies, la croissance rapide des habitats urbains informels, l'inadaptation des infrastructures et la pénurie croissante de terres, d'eau et d'autres ressources sont des défis qu'il convient de relever avec efficacité pour minimiser les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. | UN | إن استمرار الفقر والجوع والمرض والنمو السريع للمستوطنات الحضرية غير الرسمية وعدم كفاية الهياكل الأساسية والندرة المتزايدة للأرض والمياه وغيرها من الموارد تحديات يجب التصدي لها بفعالية لتخفيف تداعيات تغير المناخ على الأمن. |
Nous devons également protéger nos enfants, qui hériteront de cette planète, des fléaux que sont le terrorisme, la famine et les maladies. | UN | ويحتم علينا واجبنا إزاء أبنائنا الذين سيرثون هذا الكوكب، أن ننقذهم أيضا من ويلات الإرهاب والجوع والمرض. |
La pauvreté, la faim et la maladie constituent une chaîne de misère, qui a des conséquences physiques, mentales et psychologiques dévastatrices. | UN | إذ يمثل الفقر والجوع والمرض سلسلة بؤس لها تداعياتها الكاسحة البدنية والعقلية والنفسية. |
Dans la Déclaration du millénaire, les dirigeants du monde se sont engagés à éliminer la pauvreté, la faim et la maladie, et à faire en sorte que le droit au développement soit une réalité pour tous. | UN | وفي إعلان الألفية، ألزم قادة العالم أنفسهم بالقضاء على الفقر والجوع والمرض وجعل الحق في التنمية حقيقة للجميع. |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض |
Ces catastrophes ont également un effet néfaste non négligeable sur notre lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وهي تؤثر سلبا، بشكل كبير، على مكافحتنا للفقر والجوع والمرض. |
Même là où il n'y a pas de conflit militaire, la sécurité humaine, dans de nombreuses régions du monde, est mise en péril par la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وحتى في غياب حالات الصراع المسلح يظل الأمن البشري مهددا في كثير من بقاع العالم نتيجة الفقر والجوع والمرض. |
La pauvreté, la faim et la maladie continuent à paralyser la vie des pauvres du monde, qui continuent à lutter pour satisfaire leurs besoins fondamentaux quotidiens. | UN | ووجود الفقر والجوع والمرض لا يزال يقوّض من معيشة فقراء العالم، ممن يواصلون الكفاح من أجل احتياجاتهم اليومية الأساسية. |
Nous voulons faire reculer la pauvreté, la faim et la maladie et continuer de jouer un rôle majeur dans ce domaine. | UN | كما نسعى إلى مكافحة الفقر والجوع والمرض. ونود مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذه المعركة. |
Dans la Déclaration, les chefs d'États et de gouvernement ont résolu de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes comme moyens efficaces de combattre la pauvreté, la faim et les maladies et de stimuler un développement qui soit véritablement durable. | UN | وفي الإعلان، قرر رؤساء الدول والحكومات تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز التنمية المستدامة حقا. |
De nouveaux engagements ont été pris en faveur de la santé des femmes et des enfants, ainsi que de nouvelles initiatives dans la lutte mondiale contre la pauvreté, la faim et les maladies. | UN | وجرى التعهد بالتزامات جديدة من أجل صحة الأم والطفل واتخاذ مبادرات جديدة في المعركة ضد الفقر والجوع والمرض على صعيد العالم. |
Il s'est engagé à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes afin de s'en servir comme outil efficace dans la lutte contre la pauvreté, la faim et les maladies et afin de stimuler un développement véritablement durable. | UN | والتزمت بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتباره وسيلة فعالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز تحقيق تنمية مستدامة حقا. |
Nous espérons que la présente lettre vous incitera à poursuivre vos efforts visant à faire lever cet embargo inique et à mettre un terme à la spirale de la mort, de la faim et de la maladie qui détruit le peuple iraquien, lequel a joué un rôle important dans l'histoire de l'humanité. | UN | إننا نتطلع ﻷن تكون هذه السالة حافزا جديدا للمضي في مساعيكم لرفع الحصار الجائر ووضع حد نهائي لمسلسل الموت والجوع والمرض الذي يفتك بشعب العراق صاحب المساهمة الهامة في الحضارة اﻹنسانية. |
Je termine ma déclaration, persuadé que, grâce à l'ONU, l'humanité triomphera des difficultés que nous connaissons aujourd'hui de sorte que les générations futures vivront dans la paix, à l'abri des fléaux de la guerre, de la pauvreté, de la faim et de la maladie. | UN | أختتم بياني وأنا على ثقة بأنه من خلال الأمم المتحدة، ستنتصر الإنسانية على التحديات التي نواجهها اليوم لتعيش الأجيال المقبلة في سلام وحرية من ويلات الحرب والفقر والجوع والمرض. |
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie. | UN | إن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المتردية في أقل البلدان نموا تتطلب من المجتمع الدولي إيلاء عناية خاصة ومعالجات جادة للخروج بهذه البلدان من نفق الفقر والجوع والمرض. |
< < La dégradation des services d'origine écosystémique dresse une barrière de taille contre l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté, de la faim et des maladies. > > (Vivre au-dessus de nos moyens) | UN | " فقدان الخدمات المستمدة من النظم الإيكولوجية يشكل حاجزا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للحد من الفقر والجوع والمرض. " (Living Beyond Our Means، ص 20). |
63. Un représentant autochtone d'Amérique du Sud a souligné que, pour les peuples autochtones, la mondialisation des marchés, des capitaux et des affaires encouragée par la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les institutions internationales de développement s'était traduite par une augmentation de la pauvreté et du chômage ainsi que par l'exclusion, la famine et les maladies. | UN | ٣٦- وأشار ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا الجنوبية إلى أن عولمة اﻷسواق ورأس المال واﻷعمال التجارية على النحو الذي يشجع عليه البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والوكالات اﻹنمائية الدولية قد أدت إلى زيادة الفقر والبطالة، كذلك إلى الاستبعاد والجوع والمرض في وسط الشعوب اﻷصلية. |