"والحالات التي" - Traduction Arabe en Français

    • et dans les cas
        
    • et situations qui
        
    • et les cas
        
    • et les situations qui
        
    • et des situations qui
        
    • et de la situation
        
    • et des cas
        
    • et ceux auxquels
        
    • ainsi que les cas
        
    • celles
        
    • les cas de
        
    • les cas dans
        
    X. Pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux UN عاشرا - ممارسة الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي
    VIII. Pratique du Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux, 1er juillet 2006 au 30 juin 2007 UN ثامنا - ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على ســـلوك جنائي محتمل، من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007
    Rapport du Secrétaire général sur la pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux : période du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 UN تقرير الأمين العام عن ممارسة الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطو ي على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي، 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010
    On s'attachera à renforcer les institutions sociales et à évaluer les résultats en insistant sur les facteurs et situations qui affectent les groupes vulnérables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر في الفئات السكانية الضعيفة.
    Le projet vise le pouvoir de faire des réserves et les cas dans lesquels ce pouvoir est limité. UN ويعني مشروع المبدأ التوجيهي بسلطة إجراء التحفظات والحالات التي تكون فيها هذه السلطة محدودة.
    L'Organisation des Nations Unies a pris des mesures concrètes qui ont eu des résultats favorables et ont bénéficié dans une large mesure aux habitants de certaines régions, ce qui a permis d'atténuer les facteurs et les situations qui donnent lieu à des conflits. UN ولقد اتخذت الأمم المتحدة إجراءات عملية أسفرت عن نتائج طيبة عادت بفوائد كبيرة على سكان بعض المناطق، وساعدت بالتالي في التخفيف من الأسباب والحالات التي تؤدي إلى نشوب الصراعات.
    Nous devons également créer les outils permettant de s'occuper du cas des pays et des situations qui n'ont pas besoin d'aide en matière de sécurité, à savoir dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. UN ويجب أيضا أن نوجد أدوات للتعامل مع البلدان والحالات التي لا تحتاج إلى دعم أمني، أي لا تحتاج إلى عملية لحفظ السلام.
    Examen des rapports et de la situation dans des pays pendant la période considérée, et rapports UN التقارير والحالات التي نُظِر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    Application de l'engagement continu (A/64/267) Pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux : période du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 (A/64/269) UN تنفيذ التعيينات المستمرة (A/64/267) ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على سلوك جنائي محتمل، من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 (A/64/269)
    Pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux : période du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 UN ممارسة الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي، من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010
    Cette information figure dans le document A/65/180 sur la pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux pour la période du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. UN تقدم هذه المعلومات في الوثيقة A/65/180 عن ممارسة الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي، من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010
    Pratique du Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux (A/63/202) UN ممارسة الأمين العام في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على سلوك جنائي محتمل (A/63/202)
    Pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux : période du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 UN ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على سلوك جنائي محتمل، من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009
    disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux UN 47 - قُدم التقرير عن ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على سلوك جنائي محتمل، الذي يغطي الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى
    f) Rapport du Secrétaire général intitulé < < Pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux : période du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 > > (A/65/180); UN (و) تقرير الأمين العام عن ممارسة الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي، من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 (A/65/180)؛
    L'Organisation des Nations Unies doit renforcer son influence et son mandat, en tant qu'instance principale de débat et de recherche de solutions fondées sur un consensus et propres à orienter l'action de la communauté internationale face aux problèmes et situations qui concernent tout un chacun. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تدعم موقفها وولايتها بوصفها المنتدى الرئيسي للمناقشة وﻹيجاد حلول توفيقية تهدي أعمال المجتمع الدولي في مواجهة المشاكل والحالات التي تؤثر علينا جميعا.
    On s'attachera à renforcer les institutions sociales et à évaluer les résultats en insistant sur les facteurs et situations qui affectent les groupes vulnérables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر الفئات السكانية الضعيفة.
    27. M. Cherif a dit qu'il importait d'établir une distinction entre l'action préventive et les cas dans lesquels une réparation s'imposait pour remédier à un acte répréhensible. UN 27- وقال السيد شريف إن من المهم التفريق بين الإجراءات الوقائية والحالات التي ارتكبت فيها مخالفة ومُنح فيها انتصاف.
    Ma délégation pense que le Conseil de sécurité doit déployer des efforts plus concertés et renforcer son action pour traiter les conflits et les situations qui existent toujours dans ces pays. UN ويؤمن وفدي بأنه لا بد من بذل جهد متضافر واتخاذ إجراء قوي من قبل مجلس الأمن لمعالجة الصراعات والحالات التي لا تزال موجودة في تلك البلدان.
    Des violations flagrantes et systématiques et des situations qui font gravement obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme continuent de se produire dans différentes parties du monde. UN إن الانتهاكات الجسيمة المنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم.
    Examen des rapports et de la situation dans des pays pendant la période considérée, et rapports UN التقارير والحالات التي نُظِر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    À partir de la présente session, des documents seront publiés après chaque session pour rendre compte des communications et des cas examinés par le Groupe de travail durant cette session. UN 2- واعتباراً من هذه الدورة ستعكس وثائق ما بعد الدورات البلاغات والحالات التي قام الفريق العامل بدراستها خلال كل دورة.
    Comme on l'a fait observer dans les commentaires des articles 14 et 15 des présents articles, lorsque le comportement est illicite et que d'autres conditions sont satisfaites, il se peut que les cas de figure visés par ces dispositions et ceux auxquels l'article 16 s'applique se chevauchent. UN وكما سبقت الإشارة في التعليقين على المادتين 14 و15، فحين يكون السلوك غير مشروع والشروط الأخرى مستوفاة، توجد إمكانية للتداخل بين الحالات التي يغطيها هذان الحكمان والحالات التي تنطبق عليها المادة 16.
    La loi précise les renseignements à fournir en vue de la délivrance de l'autorisation, les conditions que doivent remplir les demandeurs ainsi que les cas dans lesquels l'autorisation est refusée ou retirée. UN ويحدد القانون المعلومات الضرورية لإصدار التصريح والشروط التي ينبغي أن يستوفيها الشخص للحصول على التصريح والحالات التي يمكن فيها رفض منح التصريح أو سحبه.
    celles n'ayant pas été résolues doivent être abandonnées; il convient de ne pas les laisser entamer la réputation des forces de sécurité. UN والحالات التي لم يتسن حسمها ينبغي أن تُنحّى جانباً وينبغي عدم السماح لها أن تنال من سمعة القوات الأمنية.
    les cas de refus d'un permis de résidence pour l'une de ces deux raisons sont très peu nombreux, et les garanties contre l'expulsion prévues à l'article 31 de la loi s'appliquent en tout état de cause. UN والحالات التي رُفض فيها إصدار تصريح الإقامة استنادا إلى هذين السببين هي قليلة جدا، وتنطبق الضمانات ضد الطرد المنصوص عليها في المادة 32 من القانون في جميع الأحوال.
    Il y a lieu, en effet, de distinguer les cas dans lesquels la succession se produit ipso jure des cas dans lesquels elle intervient en vertu d'une notification. UN ولا بد من التمييز بين الحالات التي تقع فيها الخلافة بحكم القانون والحالات التي تتم فيها بموجب إشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus