"والحالة الإنسانية في" - Traduction Arabe en Français

    • et la situation humanitaire en
        
    • et de la situation humanitaire en
        
    • et de la situation humanitaire dans
        
    • et la situation humanitaire dans
        
    • et la situation humanitaire au
        
    • la situation humanitaire à
        
    • et humanitaire dans
        
    • et la crise humanitaire dans
        
    • et la situation humanitaire sur
        
    • et des conditions humanitaires dans
        
    • problèmes humanitaires liés aux
        
    • la situation humanitaire dans le
        
    • et à la situation humanitaire dans
        
    Les droits de l'homme et la situation humanitaire en République populaire démocratique de Corée continuent à se détériorer. UN إذ تواصل تدهور حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال،
    La grave détérioration continue de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Parmi les questions abordées figuraient les défis en matière de sécurité et la situation humanitaire dans les États du nord-est. UN ومن بين القضايا التي نوقشت التحديات الأمنية والحالة الإنسانية في الولايات الشمالية الشرقية.
    Il a par ailleurs fait le point sur la négociation du cessez-le-feu et la situation humanitaire au Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت وكيلة الأمين العام استكمالا لحالة مفاوضات وقف إطلاق النار والحالة الإنسانية في بوروندي.
    Gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال،
    Le 8 mars, le Secrétariat a fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Sierra Leone. UN في 8 آذار/مارس، أطلعت الأمانة العامة أعضاء المجلس على حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في سيراليون.
    Le 8 mars, le Secrétariat a fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Sierra Leone. UN في 8 آذار/مارس، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في سيراليون.
    2. Se déclare gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie et demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations; UN 2- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال، ويدعو إلى وضع حد لجميع الانتهاكات فوراً؛
    La grave détérioration continue de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    La détérioration grave et continue de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    La grave détérioration continue de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    La Chine soutient les efforts tendant à intensifier la reconstruction de l'Iraq conformément au principe d'égalité et d'ouverture ainsi qu'à améliorer la vie du peuple iraquien et la situation humanitaire dans le pays. UN وتؤيد الصين الجهود المبذولة من أجل الإسراع في إعادة تعمير العراق، وفقا لمبدأ المساواة والصراحة، وتحسين حياة الشعب العراقي والحالة الإنسانية في البلد.
    d) surveiller la situation en matière de droits de l'homme et la situation humanitaire dans les prisons; UN (د) رصد حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في السجون؛
    Il est inutile que je répète la position de mon pays sur les conflits chroniques non résolus, en particulier la situation au Moyen-Orient, et notamment la question palestinienne, le conflit latent perpétuel de notre sous-région en République démocratique du Congo et la situation humanitaire au Darfour - ainsi que ses effets. UN ولا داعي لكي أعرب مجددا عن موقف بلدي من الصراعات المزمنة التي لم تجد طريقها إلى الحل، لا سيما الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية، والصراع الدائم الكامن في منطقتنا دون الإقليمية الذي يقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحالة الإنسانية في دارفور وما يترتب عليها من آثار.
    Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation d'Israël et la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة.
    Notant l'importance du dialogue intercoréen, qui pourrait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Se déclarant de nouveau profondément préoccupé par la rapide détérioration de la sécurité et la crise humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo du fait des activités militaires menées par le Mouvement du 23 mars (M23), UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد إزاء سرعة تدهور الوضع الأمني والحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب استمرار ما تقوم به حركة 23 آذار/مارس من أنشطة عسكرية،
    Ces derniers ont dit la vive préoccupation que leur inspiraient l'insécurité, la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire sur le terrain et ont également réaffirmé leur plein appui au processus de médiation engagé par l'IGAD. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تدهور حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الميدان، وأعربوا من جديد عن دعمهم الكامل لعملية الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et des conditions humanitaires dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    iv) Traitement d'environ 600 demandes émanant de donateurs désireux de recevoir des informations et des données à jour sur les appels conjoints interorganisations, les problèmes humanitaires liés aux situations d'urgence complexes et l'état du financement; UN ' ٤` تجهيز نحو ٦٠٠ طلب مقدم من فرادى المانحين للحصول على المعلومات والمستجدات فيما يتعلق بالنداءات الموحدة والحالة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة وحالة التمويل؛
    Ils se sont également dits extrêmement inquiets face à la recrudescence des combats et à la situation humanitaire dans les deux régions et ont demandé la cessation des hostilités, ce qui permettrait l'accès humanitaire et la reprise des négociations politiques visant à régler le conflit. UN وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تصعيد أعمال القتال والحالة الإنسانية في المنطقتين ودعوا إلى وقف الأعمال القتالية، الأمر الذي من شأنه أن يتيح إيصال المساعدات الإنسانية واستئناف المفاوضات السياسية لحل النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus