"والحالة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • et la situation sociale
        
    • statut social
        
    • et statut au regard
        
    • situation de famille
        
    • la situation matrimoniale
        
    • la condition sociale
        
    • connaît une situation sociale
        
    • la situation conjugale
        
    • même que la situation
        
    D’autres conditions préalables pour une formulation plus efficace des politiques comprenaient l’amélioration du contrôle des mouvements irréguliers et de l’emploi irrégulier, et l’obtention d’informations supplémentaires sur l’emploi et la situation sociale des migrants irréguliers. UN وتضمنت الشروط اﻷساسية اﻷخرى، التي تتصل بوضع سياسة أكثر فعالية، تحسين رصد التنقلات غير القانونية والعمالة غير القانونية، وزيادة المعلومات المتعلقة بالعمالة والحالة الاجتماعية للمهاجرين غير النظاميين.
    f) L’âge, le degré d’instruction et la situation sociale et économique de l’intéressé. UN (و) العمر، التعليم، والحالة الاجتماعية والاقتصادية للشخص.
    La stratégie fait en sorte que toutes les personnes indépendamment du sexe, de l'âge, de la situation et du statut social aient un accès égal à des services complets de soins et de soutien. UN وتكفل الاستراتيجية تمتع جميع الأشخاص بصرف النظر عن نوع الجنس، والسن، والمكان، والحالة الاجتماعية على سبيل المثال بالمساواة في الحصول على الرعاية الشاملة والدعم.
    Le prochain rapport de l'État partie devrait contenir des données, ventilées par âge, sexe et statut au regard de la loi, sur les personnes privées de liberté. UN ينبغي أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف بيانات مصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والحالة الاجتماعية للأشخاص المحرومين من الحرية.
    Les modifications apportées en 1991 ont ajouté les motifs de discrimination dans le logement fondés sur la situation de famille, l'état matrimonial et l'âge. UN وقد أضافت التعديلات التي أُدخلت في عام ١٩٩١ مبدأ الحماية من التمييز في اﻹسكان على أساس حالة اﻷسرة والحالة الاجتماعية والسن.
    Les tribunaux ont choisi d'élargir cette protection pour inclure d'autres motifs, dont l'orientation sexuelle et la situation matrimoniale. UN وقد اختارت المحاكم أن توسع نطاق هذه الحماية ليشمل فئات أخرى منها الميول الجنسية والحالة الاجتماعية.
    D'autres enquêtes ces dernières années ont porté sur les femmes et la pauvreté et la condition sociale des femmes. UN وقد ركزت دراسات استقصائية أخرى في السنوات الأخيرة على المرأة والفقر، والحالة الاجتماعية للمرأة.
    D'une manière générale, le pays connaît une situation sociale précaire en raison des insuffisances du système d'enseignement et de formation et des carences des services de santé; il manque en outre de ressources naturelles et le secteur privé y est très peu développé. UN والحالة الاجتماعية العامة في البلد هشة لأن النظام التعليمي والتدريبي ضعيف الإمكانيات والمرافق الصحية غير كافية والموارد الطبيعية محدودة والقطاع الخاص صغير جدا.
    Lors de la première table ronde, les participants se sont penchés sur les buts, stratégies et priorités du développement national palestinien et ont examiné les principaux indicateurs économiques et la situation sociale de la Palestine. UN ١١ - وفي اجتماع المائدة المستديرة اﻷول، عكف المشاركون على دراسة اﻷهداف والاستراتيجيات واﻷولويات المتصلة بالتنمية الوطنية الفلسطينية، كما بحثوا المؤشرات الاقتصادية الرئيسية والحالة الاجتماعية بفلسطين.
    Elle a décrit la vulnérabilité d'Haïti face aux risques naturels et la situation sociale et économique du pays; puis elle a présenté la stratégie nationale de réduction des risques de catastrophe et le dispositif de collaboration avec les donateurs et les organismes des Nations Unies pour l'application de cette stratégie. UN ووصفت جوانب ضعف هايتي إزاء الأخطار الطبيعية والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلد، ثم عرضت الاستراتيجية الوطنية للحد من أخطار الكوارث وإطار عمل التعاون مع الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الاستراتيجية.
    Le Comité se déclare préoccupé du décalage important entre les garanties qu'offre la Constitution en matière d'égalité entre les hommes et les femmes et la situation sociale, économique, culturelle et politique réelle des Brésiliennes, décalage qui est encore plus prononcé pour les femmes d'origine africaine et les femmes autochtones. UN 98 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الهوة الواسعة القائمة بين الضمانات الدستورية للمساواة بين المرأة والرجل والحالة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية للمرأة كما هي في الواقع في الدولة الطرف والتي تتسع فيما يتعلق بالمرأة من أصل أفريقي وبالمرأة من الشعوب الأصلية.
    M. Aloumi (Koweït) déplore les obstacles au développement et la situation sociale qui prévalent dans le territoire palestinien occupé. UN 17 - السيد العومي (الكويت): قال إن التحديات التي تواجهها التنمية والحالة الاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى الأسف.
    11. La relation entre la race, le statut social et économique et la citoyenneté implique que les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile d'ascendance africaine à travers le monde se trouvent souvent dans des situations particulièrement vulnérables. UN 11- وتعني العلاقة بين العرق والجنسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية أن المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء المنحدرين من أصل أفريقي حول العالم يعيشون، في كثير من الأحيان، في أوضاع هشة للغاية.
    138. L'article 6 de la loi sur l'éducation stipule que le droit à l'éducation est garanti à chacun sans discrimination d'aucune sorte, fondée par exemple sur la nationalité, le sexe, la race, l'origine et le statut social, l'opinion politique et les antécédents sur le plan pénal. UN 138- وتنص المادة 6 من قانون التعليم على أن الحق في التعليم مكفول للجميع دون تمييز من أي نوع، كالتمييز على أساس الجنسية والجنس والعرق والعمر والأصل والحالة الاجتماعية والرأي السياسي والسوابق الجنائية.
    Le prochain rapport de l'État partie devrait contenir des données, ventilées par âge, sexe et statut au regard de la loi, sur les personnes privées de liberté. UN ينبغي أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف بيانات مصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والحالة الاجتماعية للأشخاص المحرومين من الحرية.
    20) Le Comité constate qu'il n'y a pas de données, ventilées par âge, sexe et statut au regard de la loi, sur les personnes privées de liberté. UN (20) تلاحظ اللجنة عدم توفر بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والحالة الاجتماعية للأشخاص المحرومين من الحرية.
    Cette loi interdit en matière d'emploi toute discrimination fondée sur neuf caractéristiques, à savoir : sexe, situation matrimoniale, situation de famille, orientation sexuelle, convictions religieuses, âge, invalidité, race et appartenance à la communauté des gens du voyage. UN يحظر هذا القانون التمييز فيما يتعلق بالعمل على أسس تسعة، وهي نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحالة الأسرية والتوجه الجنسي والعقيدة الدينية والسن والإعاقة والعرق والعضوية في مجتمع الرحّل.
    La loi de 1998 interdit toute discrimination en matière d'emploi fondée sur neuf critères, à savoir : sexe, situation matrimoniale, situation de famille, handicaps, race, âge, convictions religieuses, orientation sexuelle et appartenance à la communauté des gens du voyage. UN ويحظر قانون عام 1998 التمييز فيما يتعلق بالعمالة على تسعة أسس، هي نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحالة الأسرية والإعاقة والعرق والسن والمعتقد الديني والتوجه الجنسي والعضوية في مجتمع الرجل.
    La Constitution garantissait l’égalité des hommes et des femmes et interdisait la discrimination fondée notamment sur le sexe, la grossesse et la situation matrimoniale. UN ويضمن الدستور تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ويحظر التمييز القائم في جملة أمور على أساس نوع الجنس والحمل والحالة الاجتماعية.
    Les raisons et l'importance de l'incidence de facteurs comme le niveau d'instruction des femmes, la situation matrimoniale, le statut de chef de ménage et le nombre d'enfants sur leurs taux d'activité ont été examinées depuis longtemps. UN ونوقشت لفترة طويلة أسباب ومدى آثار عوامل، من قبيل المستوى التعليمي للمرأة والحالة الاجتماعية وترؤس اﻷسرة المعيشية وعدد اﻷولاد، على مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    L'enseignement des filles est lié de façon critique à l'autodétermination, à l'amélioration de la santé, à la condition sociale et économique ainsi qu'aux retombées positives dans le domaine de la santé pour la mère et l'enfant. UN ويرتبط تعليم الفتيات بشكل حاسم بتقرير المصير، وتحسين الصحة، والحالة الاجتماعية والاقتصادية، والنواتج الصحية الإيجابية للأم والطفل.
    D'une manière générale, le pays connaît une situation sociale précaire en raison des insuffisances du système d'enseignement et de formation et des carences des services de santé; il manque en outre de ressources naturelles et le secteur privé y est très peu développé. UN والحالة الاجتماعية العامة في البلاد هشة بسبب القيود المفروضة على النظام التعليمي والتدريبي وعدم كفاية المرافق الصحية والموارد الطبيعية المحدودة وصغر القطاع الخاص.
    Elle a interdit la discrimination au travail sur la base du sexe, de la situation conjugale, d'une incapacité ou d'une grossesse. UN ويحظر هذا القانون التمييز في مكان العمل على أساس نوع الجنس والتفضيل الجنسي والحالة الاجتماعية والعوق والحمل.
    33. Les témoins ont tous expliqué que la situation sanitaire et alimentaire, de même que la situation socio-économique, en général, était devenue précaire. UN ٣٣ - أجمع الشهود على أن الحالة الغذائية والصحية، والحالة الاجتماعية - الاقتصادية عموما، أصبحت خطيــرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus