"والحالة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • et la situation économique
        
    • et de la situation économique
        
    • et situation économique
        
    • que la situation économique
        
    • et d'une situation économique
        
    • à la situation économique
        
    • et par la situation économique
        
    • que de la situation économique
        
    • la situation économique qui
        
    • la situation économique des
        
    Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    Celles-ci comprennent l'occupation des territoires palestiniens et arabes, la violence, le terrorisme et la situation économique en Palestine. UN وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين.
    Leurs conditions de vie sont fortement tributaires de la stabilité politique et de la situation économique des communautés dans lesquelles elles vivent. UN والوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يرتبط إلى حد بعيد بالاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    Cette situation est restée tributaire de l'évolution politique, de la situation sécuritaire et de la situation économique et sociale. UN وتظل هذه الحالة مرهونة بالتطور السياسي والحالة الأمنية والحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Développement et situation économique mondiale : questions d'actualité UN ثانيا - التنمية والحالة الاقتصادية في العالم: القضايا الراهنة
    Il s'étonne du fait qu'on ait employé deux critères différents pour le plafond et pour le système de limitation des variations, ce qui témoigne d'une certaine tendance à négliger tant la capacité de paiement que la situation économique des pays en développement. UN وأعرب عن دهشته لاستخدام معيارين مختلفين للحد الأقصى ولجدول الحدود، مما يشير إلى وجود اتجاه نحو تجاهل مبدأ القدرة على الدفع والحالة الاقتصادية للبلدان النامية معا.
    Profondément troublée également par les informations faisant état d'un climat d'oppression et d'une situation économique et sociale extrêmement grave dans le sud de l'Iraq, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ أيضا للتقارير الواردة بشأن مناخ القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية اﻷليمة في جنوب العراق،
    Dans un aperçu général, on peut considérer qu'il y a une complémentarité entre la détérioration des liens familiaux et la situation économique. UN يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية.
    Il a évoqué l'effet de la dévaluation du franc CFA sur la pauvreté et la situation économique en Afrique de l'Ouest. UN وطرحت الحركة مسألة تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي وأثره على الفقر والحالة الاقتصادية في غرب افريقيا.
    Les pratiques coutumières et la situation économique suscitent des cas de discrimination. UN وتتسبب الممارسات العرفية والحالة الاقتصادية في وقوع حوادث للتمييز.
    Toutes ces pratiques ont des conséquences sur l'éducation, la santé, l'emploi et la situation économique de la femme. UN وهذه الممارسات كلها تؤثر على التعليم والصحة والعمالة والحالة الاقتصادية لدى المرأة.
    1985 Les femmes et la situation économique de l'Amérique latine. UN ١٩٨٥ المرأة والحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية.
    L'éducation et la situation économique des femmes apparaissent toujours comme une variable importante dans l'analyse des comportements en matière de procréation. UN ويبدو التعليم والحالة الاقتصادية دوماً متغيرين هامين في تحليل السلوك المرتبط بالخصوبة.
    L'établissement des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix doit surtout tenir compte des responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité et de la situation économique des autres États, en particulier les pays en développement. UN وينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام أن تعكس المسؤوليات الخاصة للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، والحالة الاقتصادية التي تواجهها دول أخرى، لا سيما البلدان النامية.
    En outre, le barème des quotes-parts doit clairement tenir compte des responsabilités des membres permanents du Conseil de sécurité et de la situation économique des autres États et en particulier des pays en développement. UN وأضاف أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة أن يمثل بوضوح أيضا مسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    Les États parties reconnaissent que les conditions de vie des victimes de mines sont fortement tributaires de la stabilité politique et de la situation économique des communautés dans lesquelles elles vivent. UN وتعترف الدول الأطراف بأن الوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يتوقف إلى حد كبير على الاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    Il convient néanmoins de signaler que les résultats du système d'éducation national (SEN) reflètent non seulement l'effort accompli dans le secteur pertinent, mais encore qu'ils dépendent du milieu familial des élèves et de la situation économique du pays. UN ومع ذلك فإن من المهم الإشارة إلى أن نتائج نظام التعليم الوطني لا تعكس فقط الجهد الذي يبذله هذا القطاع، بل تتصل أيضا بالبيئة الأسرية للتلميذ والحالة الاقتصادية للبلد.
    II. Développement et situation économique mondiale : questions d'actualité UN " ثانيا - التنمية والحالة الاقتصادية في العالم: القضايا الراهنة
    " L'embargo sur le commerce et les mesures connexes ainsi que la situation économique qui en est issue ne seront pas admis comme base d'indemnisation. " UN " إن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير، والحالة الاقتصادية التي تسبب فيها، لن تقبل كأساس للتعويض " .
    Profondément troublée par les informations faisant état d'un climat d'oppression et d'une situation économique et sociale extrêmement grave dans le sud de l'Iraq, UN واذ تشعر بانزعاج بالغ للتقارير الواردة بشأن مناخ القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية اﻷليمة في جنوب العراق،
    Nous éprouvons tous un sentiment d'insatisfaction face à la stagnation de l'économie mondiale qui s'est fait sentir au cours de l'année passée, face à la détérioration de la situation économique dans le monde et à la situation économique qui règne dans certaines régions et dans certains pays. UN إننا جميعا لا نشعر بالرضا إزاء ركود الاقتصاد العالمي في العام الماضي، وتردي اﻷوضاع الاقتصادية في العالم، والحالة الاقتصادية في بلدان ومناطق معينة.
    Il est également préoccupé par le fait que le processus de paix est dans l'impasse et par la situation économique et humanitaire sur le terrain. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    La première partie du présent rapport, consacrée à la situation générale au Burundi, est une brève analyse du poids de l'histoire dans l'évolution du conflit au Burundi, de la situation politique actuelle, ainsi que de la situation économique et sociale. UN والجزء الأول من هذا التقرير، المكرس للحالة العامة في بوروندي، هو تحليل موجز لثقل التاريخ في تطور الصراع في بوروندي، وثقل الحالة السياسية الراهنة، والحالة الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus