la situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements reflète clairement la crise que traverse le multilatéralisme. | UN | والحالة الراهنة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة هي انعكاس جلي للأزمة الحالية التي تمر بها التعددية. |
la situation actuelle, caractérisée par une sous-représentation manifeste, doit être redressée à titre prioritaire. | UN | والحالة الراهنة من الإجحاف في التمثيل يجب معالجتها على سبيل الأولوية. |
la situation actuelle exige un renforcement de la coopération spatiale internationale. | UN | والحالة الراهنة تتطلب تعزيز التعاون الدولي في مجال الفضاء. |
Contributions volontaires à l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement pour 2010 et 2011 et état pour 2012 et 2013 | UN | التبرعات لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعامي 2010 و 2011 والحالة الراهنة لعامي 2012 و 2013 |
L'état actuel de l'accord n'est pas clair. | UN | والحالة الراهنة لاتفاق التعاقد غير واضحة. |
A. Tendances socio-démographiques et situation actuelle 18 - 37 6 | UN | ألف - الاتجاهات الاجتماعية - الديموغرافية والحالة الراهنة |
Le manque de coordination et l'état actuel des systèmes dans les différents organismes exigent une action progressive, planifiée avec le plus grand soin. | UN | ويقتضي التطور غير المنسق والحالة الراهنة للتنفيذ داخل المنظمات المختلفة اتباع نهج متدرج مخطط بعناية. |
la situation actuelle en Angola le rappelle et l'illustre de façon frappante. | UN | والحالة الراهنة في أنغولا تذكرة حية ومثال على ذلك. |
Ils ont constaté qu'en raison de cette évolution et des développements récents, il existait un certain décalage entre les informations fournies dans le rapport et la situation actuelle. | UN | وأشاروا الى أنه، نتيجة لهذا الاتجاه والتطورات اﻷخيرة، توجد ثغرة بين المعلومات المقدمة في التقرير والحالة الراهنة. |
Veuillez également donner des précisions sur le contenu du projet de loi sur le droit familial et sur la situation actuelle en matière d'adoption. | UN | ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن مضمون مشروع قانون الأسرة والحالة الراهنة لاعتماده. |
la situation actuelle dans le Caucase est le résultat de l'agression de la Géorgie. | UN | والحالة الراهنة في القوقاز هي نتيجة للعدوان الجورجي. |
la situation actuelle n'est pas favorable à l'application du système juridique international établi par la Convention de manière opportune, efficace et cohérente. | UN | والحالة الراهنة لا تساعد على تنفيذ النظام القانوني الدولي المنشأ بموجب الاتفاقية بفعالية وكفاءة وفي الوقت المناسب. |
Par souci de brièveté, je présenterai nos vues et nos perspectives sur la Palestine et la situation actuelle au Moyen-Orient sous la forme d'une énumération. | UN | وسعيا للإيجاز، أود تقديم وجهات نظرنا بشأن فلسطين والحالة الراهنة في الشرق الأوسط من خلال السرد التالي. |
la situation actuelle en Somalie en est un bon exemple. | UN | والحالة الراهنة في الصومال مثال على ذلك. |
la situation actuelle en Angola est un exemple typique de cette réalité. | UN | والحالة الراهنة في أنغولا انعكاس لهذه الحقيقة. |
la situation actuelle au Moyen-Orient compromet gravement la sécurité des personnes et celle de leurs communautés. | UN | والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم. |
L'estimation proposée a été calculée sur la base des importations et de la situation actuelle dans les divers secteurs concernés. | UN | واحتُسبت التقديرات المقترحة استنادا إلى الصادرات والحالة الراهنة لمختلف القطاعات المعنية. |
Contributions volontaires à l'UNIDIR pour 1998 et 1999 et état actuel des contributions pour 2000 et 2001 | UN | التبرعات إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعامي 1998 و 1999 والحالة الراهنة للتبرعات لعامي 2000 و 2001 |
Contributions volontaires pour 2002 et 2003 et état pour 2004 et 2005 | UN | التبرعات المقدمة عن عامي 2002 و 2003 والحالة الراهنة عن عامي 2004 و 2005 |
Dans l'état actuel de la mondialisation économique, l'Afrique reste le continent le moins intégré et le plus marginalisé économiquement. | UN | والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي. |
2. Mesures prises par le Gouvernement et situation actuelle | UN | 2- الإجراءات التي اتخذتها الحكومة والحالة الراهنة |
On trouvera à l'annexe I un aperçu général des ressources financières et l'état actuel des engagements financiers et de la programmation pour chacun de ces trois objectifs. | UN | وترد في المرفق اﻷول لمحة عامة عن الموارد المالية والحالة الراهنة للالتزامات والبرمجة الماليتين فيما يتعلق بهذه اﻷهداف الثلاثة. |
Compte tenu de l'état actuel de l'ingénierie et des industries lourdes dans les pays en développement, il faudra importer la plupart de l'équipement nécessaire au renforcement des capacités nationales. | UN | والحالة الراهنة للصناعات الهندسية والصناعات الثقيلة بالبلدان النامية تعني أن الكثير من المعدات اللازمة لتوسيع نطاق القدرة المحلية لا بد من استيراده. |
la situation présente ne saurait continuer. | UN | والحالة الراهنة لا يمكن السماح باستمرارها. |