"والحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation actuelle
        
    • et état
        
    • état actuel de
        
    • et situation actuelle
        
    • et l'état actuel
        
    • de l'état actuel
        
    • la situation présente
        
    la situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements reflète clairement la crise que traverse le multilatéralisme. UN والحالة الراهنة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة هي انعكاس جلي للأزمة الحالية التي تمر بها التعددية.
    la situation actuelle, caractérisée par une sous-représentation manifeste, doit être redressée à titre prioritaire. UN والحالة الراهنة من الإجحاف في التمثيل يجب معالجتها على سبيل الأولوية.
    la situation actuelle exige un renforcement de la coopération spatiale internationale. UN والحالة الراهنة تتطلب تعزيز التعاون الدولي في مجال الفضاء.
    Contributions volontaires à l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement pour 2010 et 2011 et état pour 2012 et 2013 UN التبرعات لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعامي 2010 و 2011 والحالة الراهنة لعامي 2012 و 2013
    L'état actuel de l'accord n'est pas clair. UN والحالة الراهنة لاتفاق التعاقد غير واضحة.
    A. Tendances socio-démographiques et situation actuelle 18 - 37 6 UN ألف - الاتجاهات الاجتماعية - الديموغرافية والحالة الراهنة
    Le manque de coordination et l'état actuel des systèmes dans les différents organismes exigent une action progressive, planifiée avec le plus grand soin. UN ويقتضي التطور غير المنسق والحالة الراهنة للتنفيذ داخل المنظمات المختلفة اتباع نهج متدرج مخطط بعناية.
    la situation actuelle en Angola le rappelle et l'illustre de façon frappante. UN والحالة الراهنة في أنغولا تذكرة حية ومثال على ذلك.
    Ils ont constaté qu'en raison de cette évolution et des développements récents, il existait un certain décalage entre les informations fournies dans le rapport et la situation actuelle. UN وأشاروا الى أنه، نتيجة لهذا الاتجاه والتطورات اﻷخيرة، توجد ثغرة بين المعلومات المقدمة في التقرير والحالة الراهنة.
    Veuillez également donner des précisions sur le contenu du projet de loi sur le droit familial et sur la situation actuelle en matière d'adoption. UN ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن مضمون مشروع قانون الأسرة والحالة الراهنة لاعتماده.
    la situation actuelle dans le Caucase est le résultat de l'agression de la Géorgie. UN والحالة الراهنة في القوقاز هي نتيجة للعدوان الجورجي.
    la situation actuelle n'est pas favorable à l'application du système juridique international établi par la Convention de manière opportune, efficace et cohérente. UN والحالة الراهنة لا تساعد على تنفيذ النظام القانوني الدولي المنشأ بموجب الاتفاقية بفعالية وكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Par souci de brièveté, je présenterai nos vues et nos perspectives sur la Palestine et la situation actuelle au Moyen-Orient sous la forme d'une énumération. UN وسعيا للإيجاز، أود تقديم وجهات نظرنا بشأن فلسطين والحالة الراهنة في الشرق الأوسط من خلال السرد التالي.
    la situation actuelle en Somalie en est un bon exemple. UN والحالة الراهنة في الصومال مثال على ذلك.
    la situation actuelle en Angola est un exemple typique de cette réalité. UN والحالة الراهنة في أنغولا انعكاس لهذه الحقيقة.
    la situation actuelle au Moyen-Orient compromet gravement la sécurité des personnes et celle de leurs communautés. UN والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم.
    L'estimation proposée a été calculée sur la base des importations et de la situation actuelle dans les divers secteurs concernés. UN واحتُسبت التقديرات المقترحة استنادا إلى الصادرات والحالة الراهنة لمختلف القطاعات المعنية.
    Contributions volontaires à l'UNIDIR pour 1998 et 1999 et état actuel des contributions pour 2000 et 2001 UN التبرعات إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعامي 1998 و 1999 والحالة الراهنة للتبرعات لعامي 2000 و 2001
    Contributions volontaires pour 2002 et 2003 et état pour 2004 et 2005 UN التبرعات المقدمة عن عامي 2002 و 2003 والحالة الراهنة عن عامي 2004 و 2005
    Dans l'état actuel de la mondialisation économique, l'Afrique reste le continent le moins intégré et le plus marginalisé économiquement. UN والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي.
    2. Mesures prises par le Gouvernement et situation actuelle UN 2- الإجراءات التي اتخذتها الحكومة والحالة الراهنة
    On trouvera à l'annexe I un aperçu général des ressources financières et l'état actuel des engagements financiers et de la programmation pour chacun de ces trois objectifs. UN وترد في المرفق اﻷول لمحة عامة عن الموارد المالية والحالة الراهنة للالتزامات والبرمجة الماليتين فيما يتعلق بهذه اﻷهداف الثلاثة.
    Compte tenu de l'état actuel de l'ingénierie et des industries lourdes dans les pays en développement, il faudra importer la plupart de l'équipement nécessaire au renforcement des capacités nationales. UN والحالة الراهنة للصناعات الهندسية والصناعات الثقيلة بالبلدان النامية تعني أن الكثير من المعدات اللازمة لتوسيع نطاق القدرة المحلية لا بد من استيراده.
    la situation présente ne saurait continuer. UN والحالة الراهنة لا يمكن السماح باستمرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus