Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
Ces données doivent être ventilées selon plusieurs critères comme le sexe, l'âge, la localisation géographique, l'appartenance ethnique et l'état de santé. | UN | وينبغي أن تكون البيانات مصنفة وفقاً لأبعاد عدة، مثل نوع الجنس، والسن، والموقع الجغرافي، والأصل الإثني، والحالة الصحية. |
Entre autres, il contient des statistiques ventilées par sexe, l'éducation et la formation, et l'état de santé des hommes et des femmes. | UN | ويقدم هذا الكتاب مسائل من بينها إحصاءات بشأن نوع الجنس والتعليم والتدريب؛ والحالة الصحية للرجل والمرأة. |
En Asie du Sud où la pauvreté revêt la forme la plus aiguë, le niveau de nutrition, l'état sanitaire et les taux d'alphabétisation et de scolarisation sont encore beaucoup trop bas. | UN | ففي جنوب آسيا، حيث أصبحت وطأة الفقر بالغة الشدة، لا تزال مستويات التغذية والحالة الصحية ومعدلات اﻷمية ومعدلات الالتحاق بالمدارس متدنية بشكل مخيب لﻵمال. |
la situation sanitaire des personnes vivant dans des zones dangereuses n'est pas satisfaisante. | UN | 288- والحالة الصحية للسكان اللذين يعيشون في مناطق غير مأمونة ليست مرضية. |
Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
D'autres codétenus ont confirmé les conditions de détention, ainsi que l'état de santé de Djilali Hanafi. | UN | وأكد محتجزون آخرون معه ظروف الاحتجاز والحالة الصحية التي كان فيها جيلالي حنفي. |
Toutefois, les inclure parmi les handicapés met en lumière le lien entre invalidité et état de santé. | UN | بيد أن إدراج المصابين بأمراض حادة نشطة ضمن مجموعة المعوقين يبرز الصلة بين الإعاقة والحالة الصحية. |
Les médecins ont laissé entendre que 10 autres détenus devraient être hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de leur très mauvais état de santé. | UN | واقترح الأطباء نقل 10 محتجزين آخرين إلى المستشفى بسبب الإنهاك الشديد والحالة الصحية الخطيرة. |
Examen de l'état de santé des travailleurs et analyse des maladies entraînant des incapacités de travail temporaires; définition des liens de causalité entre conditions de travail et état de santé; | UN | :: وإجـراء دراسـة عـن صحـة القـوة العاملـة وعـن إصابـة العاملين بالأمـراض التي تؤدي إلى العجز المؤقت؛ وبذلك تحدد العلاقـة السـببية بين ظروف العمل والحالة الصحية للعاملين؛ |
L'état de santé des femmes est un indicateur important de celui de la population en général et de l'efficacité des soins de santé. | UN | والحالة الصحية للمرأة مؤشر هام للحالة الصحية للسكان وفعالية حماية الرعاية الصحية. |
Les statistiques relatives aux violences dont elles sont victimes, à leur espérance de vie, à leur état de santé et au chômage qui sévit dans leurs rangs restent préoccupantes. | UN | ومشاكل العنف، ومتوسط العمر المتوقع، والبطالة، والحالة الصحية في صفوف الساكنات اﻷصليات هي مشاكل متبقية. |
Les statistiques relatives aux violences dont elles sont victimes, à leur espérance de vie, à leur état de santé et au chômage qui sévit dans leurs rangs restent préoccupantes. | UN | ومشاكل العنف، ومتوسط العمر المتوقع، والبطالة، والحالة الصحية في صفوف الساكنات اﻷصليات هي مشاكل متبقية. |
Le juge de paix qui prend une telle décision doit l'indiquer, expressément, dans son ordonnance et tenir compte des circonstances personnelles ainsi que de l'état de santé de l'incapable. | UN | ويتعين على قاضي الصلح الذي يتخذ مثل هذا القرار، أن يشير إليه، بشكل صريح، في الأمر الذي يصدره وأن يأخذ في الاعتبار الظروف الشخصية والحالة الصحية لفاقد الأهلية. |
Les prisonniers sont classés en fonction du sexe, de l'âge, de la nature de leur infraction et de leur état de santé. | UN | وعندئذٍ يتم تصنيف المساجين وتحديد فئاتهم على أساس نوع الجنس والسن وطبيعة الجريمة والحالة الصحية لكل سجين. |
Les détenues sont astreintes au travail compte tenu de leur âge, de leur état de santé, de leur aptitude à travailler et de leur spécialité. | UN | ويسمح للنساء بالعمل هناك على أساس اعتبارات السن والحالة الصحية والقدرة على العمل والتخصص. |
Les deux premières sections exposeront la situation passée et présente et ses perspectives pour ce qui est de la morbidité et de la mortalité infantile, juvénile et maternelle, l'état de santé général de la population et les tendances observables dans les différentes régions du monde en matière de fécondité. | UN | وسيركز الفرعان اﻷولان على الحالة الماضية والراهنة والمقبلة المتوقعة بشأن اعتلال ووفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ والحالة الصحية العامة للسكان؛ واتجاهات الخصوبة في مختلــف أجــزاء العالم. |
La deuxième partie de chacune des deux premières sections portera sur les politiques, la législation, les stratégies et les programmes qui ont été conçus au cours des années pour agir sur les taux de mortalité et de fécondité et l'état de santé général de la population. | UN | وسيحلل الجزء الثانــي من كل فــرع من الفرعيــن السياســـات والتشريعـــات والاستراتيجيات والبرامج التي وضعت على مر السنين للتأثير على معدلات الوفيات ومستويات الخصوبة والحالة الصحية العامة للسكان. |
L'état sanitaire et nutritionnel de bon nombre de ces personnes, des femmes et des enfants en particulier, est extrêmement précaire et appelle dans de nombreux cas une aide d'urgence. | UN | والحالة الصحية والتغذوية لكثير من هؤلاء الناس، وبخاصة النساء والأطفال، ضعيفة للغاية، ويحتاج الكثيرون منهم إلى معونات عاجلة. |
Le niveau de vie et la situation sanitaire de ce groupe de population sont donc en train d'empirer. | UN | وإن مستويات المعيشة والحالة الصحية لتلك المجموعة آخذة في التدهور. |
Depuis lors, la situation mondiale en matière de population et de santé a radicalement changé. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهدت أوضاع السكان والحالة الصحية في العالم تغيرا كبيرا. |