"والحالة المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • état civil
        
    • situation familiale
        
    • le statut matrimonial
        
    • ou sur la situation conjugale
        
    • ou l'état matrimonial
        
    De plus, les conditions de changement de nom, de sexe ou d'état civil seraient assouplies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستخفف الظروف المتعلق بتغيير الاسم والجنس والحالة المدنية.
    Des réunions hebdomadaires ont eu lieu avec les autorités centrales de Pristina, en particulier à propos des exigences pour les projets, les finances et l'état civil. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية.
    La Législation du travail, la Loi relative à la fonction publique et les règlements concernant les passeports et l'état civil ont été amendés. UN وقد تم تعديل قانون العمل، وقانون الخدمة المدنية، واﻷنظمة المتعلقة بجوازات السفر والحالة المدنية.
    - Les progrès réalisés et les difficultés rencontrées pour lutter contre ce genre de situation, ainsi que des données pertinentes sur les enfants intéressés, y compris par sexe, âge, origine nationale, lieu de résidence, situation familiale et lien avec l'auteur du déplacement illicite. UN التقدم المحرز والمصائب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنسين والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة.
    - Les progrès réalisés et les difficultés rencontrées pour lutter contre ce genre de situation, ainsi que des données pertinentes sur les enfants intéressés, y compris par sexe, âge, origine nationale, lieu de résidence, situation familiale et lien avec l'auteur du déplacement illicite. UN التقدم المحرز والمصائب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات باﻹضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة باﻷطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنسين والعمر واﻷصل القومي ومكان اﻹقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة.
    Ces dispositions consacrent l'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et le statut matrimonial. UN تحظر بالتحديد التمييز على أساس الجنس والاعتبارات الجنسانية والحالة المدنية.
    Emploi Tout en prenant note avec satisfaction des dispositions énoncées dans le Code du travail et des modifications apportées en 2003, qui interdisent la discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe ou sur la situation conjugale ou familiale, le Comité demeure préoccupé par la situation défavorable des femmes dans le domaine de l'emploi. UN 40 - في حين تلاحظ اللجنة مع التقدير أحكام قانون العمل، وتعديلاته لعام 2003، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر على أساس الجنس والحالة المدنية والأسرية، لا تزال تشعر بالقلق بشأن وضع المرأة المجحف في العمل.
    Les bénéficiaires de telles prestations doivent remplir certaines conditions relatives à l'âge, à l'état civil et aux moyens de subsistance personnels et suffisants dont ils disposent. UN ويجب أن يستوفي المستفيدون شروطاً معينة تتعلق بالسن والحالة المدنية ومدى توافر موارد عيش ملائمة وكافية.
    La communication contient également divers documents provenant du Bureau du Procureur, de l'appareil judiciaire et du Registre national d'identification et d'état civil. UN وتضمنت الرسالة أيضاً وثائق مختلفة من مكتب النائب العام، والجهاز القضائي والسجل الوطني للهوية والحالة المدنية.
    Le risque de pauvreté dépend de facteurs multiples, qui peuvent se cumuler, comme le sexe, l'état civil, la nationalité, la formation, la situation régionale, l'âge et l'état de santé. UN ويتوقف خطر الفقر على عدة عوامل، يمكن أن تتراكم، مثل الجنس والحالة المدنية والجنسية والتدريب والحالة الإقليمية والسن وحالة الصحة.
    146. Le système électoral comprend le Conseil national des élections, le Bureau national des opérations électorales et le registre national de l'identification et de l'état civil. UN ٦٤١- يشمل النظام الانتخابي مجلس الانتخابات الوطني والمكتب الوطني لاجراءات الانتخابات والسجل الوطني للهويات والحالة المدنية.
    347. L'article 10 de la Charte des droits et libertés de la personne répond aux exigences de la Convention en rendant illicite la discrimination fondée sur des critères comme le sexe, la grossesse et l'état civil. UN ٣٤٧ - إن البند ١٠ من ميثاق حقوق اﻹنسان والحريات يفي بمتطلبات الاتفاقية بحظره التمييز على أساس معايير كالجنس والحمل والحالة المدنية.
    Le PETT, en coordination avec le Registre national d'identification et de l'état civil et des ONG, soutient les femmes qui n'ont pas de pièce d'identité, document indispensable pour accéder à un titre de propriété et au système de crédit péruvien. UN ويقوم المشروع الخاص بتمليك الأراضي، بالتنسيق مع السجل الوطني للهوية والحالة المدنية ومنظمات غير حكومية، لدعم من يفتقرون إلى بطاقة إثبات الهوية، وهي صك يمثل شرطا لازما للحصول على صك الملكية والوصول إلى نظام الائتمان في بيرو.
    Les fonctionnaires justifiaient leur conduite en invoquant les articles 392 du Code civil et 37 du décret suprême no 015-98-PCM réglementant l'inscription au registre national d'identité et d'état civil. UN ويستند الموظفون في تصرفهم إلى المادة 392 من القانون المدني والمادة 37 من المرسوم الرئاسي رقم 015-98 - رئاسة مجلس الوزراء، قواعد التسجيل في السجل الوطني للهوية والحالة المدنية.
    :: Population : population totale par groupes d'âge de cinq ans et par sexe; population âgée de 15 ans et plus, par sexe, situation familiale et lien de parenté avec le chef de famille; population par besoins élémentaires non satisfaits selon le sexe du chef de famille; UN :: السكان: مجموع السكان بحسب فئات عمرية كل منها خمس سنوات ونوع الجنس؛ البالغون من العمر 15 سنة فأكثر؛ بحسب نوع الجنس والحالة المدنية والقرابة بعائل الأسرة؛ والسكان بحسب الاحتياجات الأساسية غير الملباة، وفقا لنوع جنس رب الأسرة.
    Les progrès réalisés et les difficultés rencontrées pour lutter contre ce genre de situation, ainsi que des données pertinentes sur les enfants intéressés, y compris par sexe, âge, origine nationale, lieu de résidence, situation familiale et lien avec l'auteur du déplacement illicite. UN التقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة.
    Les progrès réalisés et les difficultés rencontrées pour lutter contre ce genre de situation, ainsi que des données pertinentes sur les enfants intéressés, y compris par sexe, âge, origine nationale, lieu de résidence, situation familiale et lien avec l'auteur du déplacement illicite. UN التقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة.
    - Les progrès réalisés et les difficultés rencontrées pour lutter contre ce genre de situation, ainsi que des données pertinentes sur les enfants intéressés, y compris par sexe, âge, origine nationale, lieu de résidence, situation familiale et lien avec l'auteur du déplacement illicite. UN التقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة.
    En l'absence de dispositions parallèles pour un Malawien, la discrimination est dès lors fondée sur le sexe et le statut matrimonial. UN ونظرا لعدم وجود حكم مقابل خاص بالرجل الملاوي فإن هذا التمايز قائم بالتالي على أساس الجنس والاعتبارات الجنسانية والحالة المدنية.
    Il semblerait que la plupart des initiatives en faveur des femmes ne tiennent pas compte de leur zone de résidence, mais d'autres caractéristiques telles que l'âge, le statut matrimonial et les responsabilités familiales. UN يبدو أن معظم المبادرات التي تستهدف المرأة لا تضع تبويبا على أساس الموقع بل تحدّد بالأحرى علامات مميّزة أخرى مثل السن والحالة المدنية والمسؤولية العائلية.
    Emploi Tout en prenant note avec satisfaction des dispositions énoncées dans le Code du travail et des modifications apportées en 2003, qui interdisent la discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe ou sur la situation conjugale ou familiale, le Comité demeure préoccupé par la situation défavorable des femmes dans le domaine de l'emploi. UN 26 - في حين تلاحظ اللجنة مع التقدير أحكام قانون العمل، وتعديلاته لعام 2003، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر على أساس الجنس والحالة المدنية والأسرية، لا تزال تشعر بالقلق بشأن وضع المرأة المجحف في العمل.
    La loi sur l'égalité des sexes représente un autre exemple des efforts menés pour transcrire la Convention dans le droit national afin d'aller au-delà de la garantie constitutionnelle d'égalité des sexes et de non-discrimination fondée sur le sexe ou l'état matrimonial. UN 10 - يمثل قانون المساواة بين الجنسين مجهودا إضافيا آخر لإدماج اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون المحلي علاوة على الضمانات الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز على أساس جنساني وعلى أساس الجنس والحالة المدنية وغير ذلك من التشريعات المتّصلة بالجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus