"والحالة على" - Traduction Arabe en Français

    • et la situation sur
        
    • et de la situation sur
        
    • et situation sur
        
    • et sur la situation sur
        
    Dans certains cas, on a relevé d'importantes contradictions entre les déclarations et la situation sur le terrain. UN وفي عدد من الحالات، جرى تحديد حالات تناقض ملموس بين الاعلانات والحالة على أرض الواقع.
    Israël doit sérieusement tenir compte du fait que le processus de paix et la situation sur le terrain sont interdépendantes et complémentaires, et renoncer aux politiques et mesures intraitables qui ont provoqué un contre-coup prolongé chez les populations affectées. UN وطالب إسرائيل بأن تنظر جديا في مدى ترابط وتكامل عملية السلام والحالة على اﻷرض، وأن تتراجع عن السياسات والتدابير القاسية التي تتسبب في ردود أفعال طويلة اﻷمد من جانب السكان المتضررين.
    Ce processus rassemble un groupe de négociateurs extrêmement compétents qui connaissent parfaitement les tenants et les aboutissants du conflit et la situation sur le terrain. UN ويضم هذا الفريق مفاوضين على درجة عالية من الكفاءة وهم على دراية واسعة بتفاصيل الصراع والحالة على الأرض.
    Dans ce contexte, l'orateur souligne que l'examen de ces mécanismes doit tenir compte au premier chef des victimes et de la situation sur le terrain. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    Il leur a également fait part de son dernier voyage dans ce pays et de la situation sur le terrain. UN كما أطلع أعضاء المجلس على آخر رحلاته إلى البلد والحالة على أرض الواقع.
    II. Cessez-le-feu et situation sur le terrain au Darfour UN ثانيا - وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع في دارفور
    Il existe un écart considérable entre les normes internationales et la situation sur les lieux. UN فثمة فجوة كبيرة موجودة بين المعايير الدولية والحالة على الأرض.
    Dans son rapport, la mission du Conseil de sécurité a mentionné le décalage existant entre les résolutions du Conseil et la situation sur le terrain. UN ٦٤ - ولاحظت بعثة مجلس اﻷمن في تقريرها التباين بين قرارات مجلس اﻷمن والحالة على اﻷرض.
    Malheureusement, certaines dispositions de l'accord de cessation des hostilités, visant à renforcer le cessez-le-feu et la situation sur place, n'ont pas été appliquées. UN على أن بعض أحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، الذي يهدف إلى تدعيم وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع، لم تنفذ لسوء الحظ في معظم اﻷحيان.
    e) Le cessez-le-feu et la situation sur le terrain au Darfour; UN (هـ)وقف إطلاق النار، والحالة على أرض الواقع في دارفور؛
    e) Le cessez-le-feu et la situation sur le terrain au Darfour; UN (هـ)وقف إطلاق النار، والحالة على أرض الواقع في دارفور؛
    Les représentants des institutions nationales de défense des droits de l'homme ont souligné que leurs organisations faisaient le lien entre les acteurs étatiques et les organisations non gouvernementales, et entre la communauté internationale et la situation sur le terrain. UN وأشار ممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن منظماتهم تقوم بدور مد الجسور بين الجهات الفاعلة التابعة للدول والمنظمات غير الحكومية، وبين المجتمع الدولي والحالة على أرض الواقع.
    Cependant, la violence à l'encontre des enfants peut être prévenue et la Conférence est une occasion de combler le fossé entre les normes internationales et la situation sur le terrain. UN 46 - إلا أن العنف ضد الأطفال يمكن منعه، ويمثل " المؤتمر " فرصة لسد الفجوة بين المعايير الدولية والحالة على الطبيعة.
    Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut que d'autres mesures soient prises à cet égard, et consciente que ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser le développement économique des Palestiniens, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    67. Israël a observé que les droits de l'homme et la démocratie étaient des fondements essentiels de la société norvégienne et a pris note des efforts menés par la Norvège en vue de réduire l'écart constaté entre la législation nationale et la situation sur le terrain. UN 67- وأشارت إسرائيل إلى أن حقوق الإنسان والديمقراطية هما عاملان رئيسيان يقوم عليهما المجتمع النرويجي، كما أشارت إلى مساعي النرويج للحد من الهوة بين التشريعات الوطنية والحالة على أرض الواقع.
    Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut poursuivre sur cette lancée, et consciente que ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser davantage le développement économique des Palestiniens, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    Mme Johnson a rendu compte au Conseil des opérations de la MINUSS et de la situation sur le terrain. UN وأحاطت السيدة جونسون الأعضاء علما بشأن عمليات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، والحالة على أرض الواقع.
    Ensuite, ces pays sont tenus au courant de l’évolution du processus de planification, des tâches dont devront s’acquitter les forces, du mandat probable de l’opération et de la situation sur le terrain. UN ووفقا لﻹجراء النموذجي، فإنه يجري إعلامها باستمرار بتطور عملية التخطيط، والمهام المتوقعة من العاملين، والولاية المحتملة لعملية حفظ السلام، والحالة على أرض الميدان.
    Ces organes doivent travailler de façon constructive si l'on veut que le Conseil de sécurité puisse prendre en toute connaissance de cause ses décisions concernant l'élaboration des mandats des différentes missions de maintien de la paix, compte tenu de l'avis des pays fournisseurs de contingents et de la situation < < sur le terrain > > . UN فإجراء مناقشات مثمرة في هاتين الهيئتين ضروري لمجلس الأمن كي يتخذ قرارات مستنيرة عند إعداد فرادى ولايات بعثات حفظ السلام، مع مراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات والحالة على أرض الواقع.
    Mon mandat me charge expressément de déterminer le rythme et la durée du processus de détermination du statut futur du Kosovo en concertation avec le Secrétaire général et en tenant compte de la coopération des parties et de la situation sur le terrain. UN 3 - وتنص ولايتي صراحة على أن أقوم بتحديد سرعة ومدة عملية الوضع في المستقبل بالاستناد إلى مشاورات مع الأمين العام، ومراعاة تعاون الطرفين والحالة على الأرض.
    II. Cessez-le-feu et situation sur le terrain au Darfour UN ثانيا - وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع في دارفور
    En outre, les hypothèses de planification et les demandes de ressources pour chaque mission de maintien de la paix devraient être fondées sur les mandats spécifiques et sur la situation sur le terrain, plutôt que de refléter des coupes générales arbitraires. UN وعلاوة على ذلك، فإن افتراضات التخطيط وطلبات الموارد الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام ينبغي أن تستند إلى الولايات ذات الصلة والحالة على أرض الواقع، عوض أن تعكس تخفيضات اعتباطية في جميع الجوانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus