"والحد من التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • et de réduire les coûts
        
    • et de limiter les coûts
        
    • et de réduire les dépenses
        
    • la réduction des coûts
        
    • et à réduire les coûts
        
    • et de maîtriser les coûts
        
    • et à réduire les dépenses
        
    Il présente toutes les raisons justifiant de prendre des mesures en vue de gérer les risques et de réduire les coûts humains et économiques des catastrophes. UN ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث.
    Dans les modèles hybrides, certaines fonctions de réglementation étaient externalisées afin de suppléer les capacités internes et de réduire les coûts à long terme. UN وفي نطاق النماذج الهجينة يقع تخريج بعض الوظائف التنظيمية بغية معاضدة القدرات الداخلية والحد من التكاليف الطويلة الأجل.
    36. Répondant à certaines des questions précises soulevées par les États membres, M. Paschke dit que, si elle est bien gérée, l'externalisation peut être un moyen d'accroître l'efficacité et de réduire les coûts. UN ٣٦ - وتطرق إلى اﻷسئلة المحددة التي أثارتها الدول اﻷعضاء فقال إن الاستعانة بالمصادر الخارجية يمكن أن تشكل، إذا تمت إدارتها على النحو المناسب، وسيلة لتعزيز الكفاءة والحد من التكاليف.
    Il était aussi souligné dans plusieurs propositions qu'il importait de prévoir une structure de gouvernance efficace et de limiter les coûts administratifs. UN وشددت عدة ردود على أهمية ضمان هيكل إدارة ناجع والحد من التكاليف الإدارية.
    Le plan d’entretien mis au point pour le siège met l’accent sur la nécessité d’économiser l’énergie et de réduire les dépenses. UN وركزت خطة الصيانة الموضوعة للمقر على ضرورة حفظ الطاقة والحد من التكاليف.
    Consciente des répercussions de la politique d’austérité, de la réduction des coûts et des compressions budgétaires sur le bien-être des réfugiés de Palestine, elle a constaté que l’Office n’avait plus guère de possibilités de réduire encore ses dépenses. UN وإدراكا من اللجنة لﻷثر السلبي المتراكم لتدابير التقشف والحد من التكاليف وتخفيض الميزانية على رفاه اللاجئين الفلسطينيين، فإنها قد نبهت إلى محدودية الخيارات التي تتيح للوكالة ضغط النفقات أكثر من ذلك.
    Cet élargissement des fonctions vise à augmenter l'efficacité et à améliorer les services, à pallier les décalages géographiques et horaires et à réduire les coûts. UN والغرض من زيادة التفويضات المذكورة هو زيادة الكفاءة وتحسين الخدمات، وتجاوز الفروق الجغرافية واختلاف التوقيت، والحد من التكاليف.
    Conformément à la démarche intégrée de la présence des Nations Unies dans le pays, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuera de fournir un appui logistique et administratif au Bureau du Conseil spécial afin d'assurer la cohérence des activités visant à faciliter les négociations et de maîtriser les coûts. UN 31 - تمشياً مع النهج المتكامل لوجود الأمم المتحدة في البلد، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم الدعم اللوجستي والإداري للمكتب بهدف ضمان التيسير المتسق لعملية التفاوض والحد من التكاليف.
    En 2007, ONU-Habitat a commencé à offrir un enseignement à distance sur le Web en tant que moyen de formation et de renforcement des capacités, l'objectif principal étant de compléter les cours de formation traditionnelle afin de toucher un public plus large et de réduire les coûts directs liés à la formation. UN 77 - واستحدث الموئل في عام 2007 برنامج تعلم عن بعد بواسطة شبكة الإنترنت، كأداة لتقديم دورات في مجالات التدريب وبناء القدرات. والهدف الرئيسي هو استكمال ما هو قائم من أنشطة التدريب المباشر وجها لوجه، توسيعا لقاعدة التدريب والحد من التكاليف المباشرة المتعلقة بالتدريب.
    Tenue de réunions bimensuelles avec le Directeur général et le Directeur juridique du Conseil électoral permanent en vue d'étudier ou d'élaborer des règlements d'application du code électoral révisé, d'examiner les dépenses liées aux élections passées et de réduire les coûts, de manière à assurer la viabilité et l'appropriation nationale du système électoral haïtien UN عقد اجتماعات كل شهرين مع المدير العام والمدير القانوني للمجلس الانتخابي الدائم لاستعراض و/أو وضع لوائح تتعلق بتنفيذ قانون الانتخابات المنقح واستعراض النفقات السابقة للانتخابات والحد من التكاليف لضمان الاستدامة وإمساك البلد بزمام النظام الانتخابي
    :: Tenue de réunions bimensuelles avec le Directeur général et le directeur juridique du Conseil électoral permanent en vue d'étudier ou d'élaborer des règlements d'application du code électoral révisé, d'examiner les dépenses liées aux élections passées et de réduire les coûts, de manière à assurer la viabilité et l'appropriation nationale du système électoral haïtien UN :: عقد اجتماعات كل شهرين مع المدير العام والمدير القانوني للمجلس الانتخابي الدائم لاستعراض و/أو وضع أنظمة تتعلق بتنفيذ قانون الانتخابات المنقح واستعراض النفقات السابقة للانتخابات والحد من التكاليف لضمان الاستدامة وإمساك البلد بزمام النظام الانتخابي
    d) Décisions éclairées : meilleure capacité des hauts responsables de prendre des décisions avisées au sujet de l'équilibre entre risques et avantages dans le cadre des programmes en cours et des nouveaux programmes, grâce à l'adoption d'une approche structurée pour l'identification des possibilités d'améliorer l'affectation des ressources dans l'ensemble de l'Organisation et de réduire les coûts connexes. UN (د) القرارات المستنيرة: زيادة قدرة الإدارة العليا على اتخاذ قرارات مستنيرة تتعلق بالمفاضلة بين المخاطر/المكافآت المتصلة بالبرامج القائمة والجديدة، وذلك باتباع نهج منظم لتحديد فرص تعزيز تخصيص الموارد على نطاق المنظمة، والحد من التكاليف المتصلة بها.
    Le fait de replacer les mesures unilatérales, bilatérales et régionales, prises à cet égard, dans un cadre de migration mondial permettrait d'obtenir un surcroît d'avantages et de limiter les coûts liés aux migrations. UN وربط التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية في هذا الصدد بإطار عالمي للهجرة يمكن أن يعزز بدرجة أكبر تحقيق الفؤائد، والحد من التكاليف المرتبطة بالهجرة.
    Les dirigeants ont de longue date cherché à mieux gérer le commerce international afin d'en tirer le plus grand profit et de limiter les coûts résultants. UN وقد سعى مقررو السياسات منذ عهد بعيد إلى إيجاد سبل لإدارة التجارة الدولية لزيادة الفوائد إلى الحد الأقصى والحد من التكاليف.
    Le plan d’entretien mis au point pour le siège met l’accent sur la nécessité d’économiser l’énergie et de réduire les dépenses. UN وركزت خطة الصيانة الموضوعة للمقر على ضرورة حفظ الطاقة والحد من التكاليف.
    ∙ Simplifier les procédures pour ne garder que l'essentiel et déléguer au maximum les pouvoirs et responsabilités en matière de gestion des ressources humaines dans le cadre de systèmes et de structures hiérarchiques clairement définis, afin de rationaliser l'appui à l'exécution des programmes et de réduire les dépenses d'administration; UN ● تبسيط العمليات إلى أقصى حد ممكن وتفويض أقصى قدر من السلطة والمسؤولية عن إدارة الموارد البشرية في إطار نظم وخطوط مساءلة واضحة من أجل تحسين دعم تنفيذ البرامج والحد من التكاليف اﻹدارية؛
    Il s'agit d'une mesure importante eu égard à la persistance des difficultés budgétaires, car elle permet des décisions plus efficaces quant à l'affectation des ressources et à la réduction des coûts, et aide à mieux gérer les risques financiers, en particulier dans les domaines dans lesquels les entités dépendent des contributions volontaires. UN ويتسم ذلك بأهمية في وقت تتواصل فيه القيود على الماليات العامة، حيث يتيح اتخاذ قرارات أكثر فعالية بشأن الأماكن المناسبة لنشر الموارد والحد من التكاليف والمساعدة على تحسين إدارة المخاطر والانكشافات المالية لا سيما في الحالات التي تعتمد فيها الكيانات على التمويل الطوعي.
    Il s'est attaché en outre à mettre au point une démarche unifiée de continuité des opérations et de reprise après sinistre qui, une fois mise en œuvre, aidera l'Organisation à gérer les crises et à réduire les coûts qui en découlent. UN وأحرزت الأمانة العامة أيضا تقدما في وضع خطة موحدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وكفالة استمرارية تصريف الأعمال، من شأنها، حينما يكتمل تنفيذها، أن تساهم في تحسين قدرات المنظمة في مجال إدارة حالات الطوارئ والحد من التكاليف المرتبطة بذلك.
    Conformément à la démarche intégrée de la présence des Nations Unies dans le pays, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) continuera de fournir un appui logistique et administratif au bureau afin d'assurer la cohérence des activités de facilitation du processus de paix et de maîtriser les coûts. UN 35 - تمشياً مع النهج المتكامل لوجود الأمم المتحدة في البلد، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم الدعم اللوجستي والإداري للمكتب بهدف ضمان التيسير المتسق لعملية التفاوض والحد من التكاليف.
    Ce modèle vise à offrir aux femmes de nombreux services, dans un même lieu, sur la base des services existants, et à réduire les dépenses des usagers des services publics qui sont généralement dispersés et éloignés les uns des autres. UN ويهدف هذا النموذج إلى تقديم خدمات متعددة إلى المرأة في نفس الموقع، اعتمادا على الخدمات القائمة، والحد من التكاليف التي تتكبدها المستفيدات عند استخدام الخدمات العامة التي تنتشر عادة على مساحة كبيرة وتكون بعيدة بعضها عن بعض في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus