"والحرب الأهلية" - Traduction Arabe en Français

    • et la guerre civile
        
    • et de la guerre civile
        
    • et de guerre civile
        
    • et les troubles civils
        
    • et guerre civile
        
    • et de guerres civiles
        
    • et à la guerre civile
        
    • et les luttes civiles
        
    Tous les rapports des instituts stratégiques mondiaux conviennent que l'exclusion sociale crée la violence et la guerre civile dans le monde. UN إن كل تقارير المؤسسات العالمية الاستراتيجية المعروفة تتفق على أن الاستبعاد الاجتماعي يؤدي إلى العنف والحرب الأهلية.
    Bon nombre venaient de Somalie et d'Ethiopie et étaient des réfugiés fuyant la persécution et la guerre civile. UN وكثير من هؤلاء قدموا من الصومال وإثيوبيا وكانوا لاجئين هاربين من الاضطهاد والحرب الأهلية.
    Un échec dans ce domaine pourrait entraîner une reprise des combats et de la guerre civile dans le pays. UN فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال.
    Les dirigeants musulmans de Bosnie ont toujours, tout au long de la crise et de la guerre civile, rejeté la très grande majorité des propositions de paix qui ont été faites et ont toujours choisi la poursuite de la guerre. UN وما انفكت القيادة المسلمة البوسنية طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك ترفض أساسا معظم مقترحات السلم واستمرت في خيار الحرب.
    36. En 1993, la paix et les bonnes récoltes qu'on attendait depuis longtemps ont mis fin à des années de sécheresse, de famine et de guerre civile au Mozambique. UN ٣٦ - في عام ١٩٩٣ أنهى السلم وحصاد طال انتظاره، سنوات عديدة من الجفاف والمجاعة والحرب اﻷهلية في موزامبيق.
    Cependant, les conflits et les troubles civils restent le principal obstacle sur la voie du développement africain. UN ومع ذلك، يظل الصراع والحرب الأهلية العائق الأساسي على الطريق صوب التنمية الأفريقية.
    C. Campagnes de déstabilisation et guerre civile 16 — 23 7 UN جيم - حملات زعزعة الاستقرار والحرب اﻷهلية ٦١ - ٣٢ ٦
    Le tourment interne de l'Espagne et la guerre civile empirent et deviennent un événement international le 26 avril 1937. Open Subtitles اضطراب إسبانيا الداخلي ، والحرب الأهلية تصاعدا وأحصبحا حدثا دولية في 26 أبريل 1937
    L'incompétence et l'inexpérience totales de ses premiers dirigeants post-communistes ont plongé la Géorgie dans le conflit et la guerre civile. UN فانعدام الكفاءة وانعدام التجربة انعداما تاما لدى أول قيادة في جورجيا في فترة ما بعد الشيوعية قذفا بها في الصراع والحرب الأهلية.
    La déstabilisation et la guerre civile naissante culminent avec l'invasion soviétique à la fin de l'année 1979, laquelle ne fait qu'aggraver les troubles civils. UN وبلغ عدم الاستقرار والحرب الأهلية التي تبدت ملامحها الذروة بالغزو السوفياتي في نهاية عام 1979 الذي أدى فحسب إلى تفاقم الصراع الأهلي.
    Au Burundi, les professeurs sont en grève pour obtenir de meilleurs salaires et la guerre civile, qui fait rage depuis neuf ans, et notamment, l'embargo régional imposé au Burundi, ont détruit l'économie nationale et ramené plus de 60 % de la population en deçà du seuil de pauvreté. UN وأشار إلى إضراب المدرسين في بوروندي عن العمل لرفع أجورهم، والحرب الأهلية العنيفة التي اندلعت منذ نحو تسع سنوات، ولا سيما الحظر الإقليمي المفروض على بوروندي الذي دمر اقتصاد البلد ودفع ما يربو على 60 في المائة من السكان إلى خط الفقر.
    Enfin, la communauté internationale doit rester engagée et vigilante dans l'ensemble de l'action menée en vue de consolider les gains et accomplissements obtenus, tout en limitant le risque que les pays à l'examen retombent dans le conflit et la guerre civile. UN وأخيرا، يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما ومتيقظا إزاء ما يبذل من جهود بشكل عام لتعزيز ما تحقق من مكاسب وإنجازات، مع الحد من إمكانية سقوط البلدان قيد الاستعراض القهقرى في الصراع والحرب الأهلية.
    Tout au long de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, le nettoyage ethnique perpétré contre l'un des camps a invariablement entraîné un nettoyage ethnique de la part de l'autre camp. UN فالتطهير اﻹثني المرتكب ضد جانب ما انفك يطلق العنان دائما طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك للتطهير اﻹثني ضد الجانب اﻵخر.
    Depuis le début de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, les dirigeants des Musulmans bosniaques ont en substance rejeté la plupart des propositions de paix et persisté sur la voie de la guerre. UN أما قيادات مسلمي البوسنة فإنها، في جميع مراحل اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، قد رفضت، في واقع اﻷمر، غالبية كبيرة من مقترحات السلم، وأصرت على خيار الحرب.
    Les difficultés à surmonter sont énormes, compte tenu des conséquences dévastatrices du génocide et de la guerre civile de 1994, qui ont entraîné la quasi-destruction de l'appareil judiciaire du pays. UN ونظرا لﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤، مما أدى إلى تدمير النظام القضائي القائم في رواندا تدميرا كاملا تقريبا، فإن التحديات جسام.
    Il s'agissait dans la plupart des cas de personnes qui avaient fui dans des pays voisins au cours du génocide et de la guerre civile qui ont ravagé le Rwanda en 1994, ou peu après. UN وكان معظم العائدين قد فروا إلى البلدان المجاورة لرواندا خلال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية اللتين ألحقتا الدمار برواندا في عام ٤٩٩١، أو بعدهما بوقت قصير.
    Souhaitant la paix, la stabilité durables et la fin du conflit et de la guerre civile en Somalie, UN حيث أننا، الزعماء الصوماليون الموقعون أدناه نرغب في إحلال السلام الدائم والاستقرار في الصومال وإنهاء الصراع والحرب اﻷهلية فيها؛
    164. On estime qu'à la suite de nombreuses années de combat et de guerre civile, l'Angola est l'un des pays les plus infestés de mines dans le monde. UN ١٦٤ - يقدر أن أنغولا هي أحد بلدان العالم اﻷشد ابتلاء باﻷلغام، وذلك يعود إلى سنوات عديدة من الصراع والحرب اﻷهلية.
    Les récents exemples de violence et de guerre civile fondées sur l'intolérance raciale en Bosnie-Herzégovine, au Rwanda et ailleurs sont le rappel de cette tragédie inhérente à l'homme. UN وأن نماذج العنف اﻷخيرة والحرب اﻷهلية القائمة على أساس التعصب العرقي في البوسنة والهرسك ورواندا وغيرهما تثير ذكرى هذه المأساة الكامنة في النفس اﻹنسانية.
    Les données disponibles sur les récentes tendances ne sont pas encourageantes lorsque l'on voit l'espérance de vie diminuer dans plusieurs des pays les moins avancés touchés par le VIH/sida et les troubles civils. UN ولم تكن البيانات المتاحة بشأن اتجاهات الفقر في الآونة الأخيرة مشجعة، إذ تدنى متوسط العمر المتوقع في العديد من أقل البلدان نموا المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحرب الأهلية.
    C. Campagnes de déstabilisation et guerre civile UN جيم - حملات زعزعة الاستقرار والحرب اﻷهلية
    Ce dernier aspect a souvent été négligé, et a récemment été la cause de troubles sociaux et de guerres civiles dans plusieurs pays. UN وكثيرا ما أهمل هذا الجانب اﻷخير، الذي كان مؤخرا مبعثا للاضطرابات الاجتماعية والحرب اﻷهلية في عدد من البلدان.
    Il y a trois ans seulement, le nom de l'Éthiopie était associé à l'instabilité politique et à la guerre civile. UN وكان اسم اثيوبيا، قبل ثلاثة أعوام فقط، مقترنا بعدم الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية.
    L'Année internationale de la famille n'a pas été en mesure de centrer son attention comme il convient sur les difficultés des familles vivant dans des conditions engendrées par la guerre, les conflits armés et les luttes civiles. UN إن السنة الدولية لﻷسرة لم تستطع التركيز بشكل كاف على محنــة اﻷسر التـي تعيش في ظــل ظـروف الحرب والصراع المسلح والحرب اﻷهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus