Les États devraient veiller à la pleine et libre participation de ces populations à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les domaines qui les intéressent. | UN | وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم. |
Il importait tout particulièrement d'encourager la transparence grâce à une presse indépendante et libre. | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية تشجيع الشفافية عن طريق وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة. |
Cette approche est mise en évidence par les élections justes et libres organisées récemment. | UN | وقد تم إثبات هذا النهج من خلال الانتخابات النزيهة والحرة التي أُجريت حديثا. |
Une étude des moyens de faire en sorte que les populations autochtones puissent participer pleinement et librement à tous les aspects de la vie de la société sera entreprise. | UN | وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع. |
1. Les mesures tendant à ce que les personnes handicapées puissent exercer sur la base de leur libre et plein consentement le droit de se marier et de fonder une famille; | UN | التدابير المتخذة لضمان ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في الزواج وتأسيس أسرة بموافقتهم الكاملة والحرة |
La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement et en connaissance de cause des Amérindiens. | UN | ويجب أن تُنفَّذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة والحرة والمستنيرة. |
En particulier, les Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza doivent prendre part à la tenue prochaine d'élections libres et régulières, qui sont leur droit. | UN | وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم. |
— Retour en toute sécurité et liberté de tous les réfugiés et personnes déplacées et libre accès des organisations d'aide humanitaire au Kosovo; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين ووصول منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى كوسوفا بدون عوائق؛ |
Il est ensuite stipulé que les États devraient veiller à la pleine et libre participation de ces populations à tous les aspects de la vie sociale et reconnaître leur valeur et leur diversité. | UN | كما أنه يعلن أيضا أنه ينبغي للدول أن تكفل المشاركة الكاملة والحرة لهذه الشعوب، في جميع جوانب الحياة في المجتمع، مع ضرورة التسليم بقيمتها وتنوعها. |
Cependant, il est absurde que, dans l'enceinte de la Quatrième Commission, des < < bastions > > des droits de l'homme et de la démocratie comme le Soudan, la Corée du Nord, l'Iran et la Syrie, se permettent de faire la leçon à l'État ouvert et libre d'Israël. | UN | غير أنه من غير المعقول في اللجنة الرابعة أن نتوءات لحقوق الإنسان والديمقراطية، كالسودان وكوريا الشمالية وإيران وسوريا، تحاضر دولة إسرائيل المنفتحة والحرة. |
Une participation effective, active et libre est fondée sur le droit qu'a toute personne de prendre part au gouvernement de son pays ainsi que son droit à l'information et à la liberté d'association et d'expression et son droit de vote, entre autres. | UN | فالمشاركة الهادفة والنشيطة والحرة ترتكز على حق الفرد في أن يشارك في حكومة بلده وعلى الحق في المعلومات والحق في حرية التجمع والتعبير والحق في الانتخاب وغير ذلك من الحقوق. |
3) Veille à ce que l'État et les pouvoirs publics soient organisés de manière à garantir juridiquement l'exercice effectif et libre de ces droits de l'homme; | UN | 3 - تضمن أن تكون الآلية الحكومية والسلطات منظمة بطريقة تكفل قانونيا الممارسة الكاملة والحرة لحقوق الإنسان تلك؛ |
8. Réaffirme que seules l'élimination totale de l'apartheid et l'instauration d'une société non raciale et démocratique gouvernée par la majorité grâce au plein et libre exercice du suffrage universel peuvent conduire à un règlement juste et durable de la situation en Afrique du Sud; | UN | ٨ - تكرر تأكيد أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل ودائم للحالة في جنوب افريقيا إلا عن طريق الاستئصال الكامل لشأفة الفصل العنصري وإقامة مجتمع ديمقراطي لا عنصري قائم على حكم اﻷغلبية، من خلال الممارسة الكاملة والحرة لحق الاقتراع العام؛ |
Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à accepter que les changements politiques démocratiques sont inéluctables et s'engagent davantage à garantir la bonne gouvernance, des élections justes et libres et le transfert et le partage du pouvoir en bon ordre. | UN | ويزداد عدد الحكومات التي تسلم بحتمية التغيير السياسي الديمقراطي وتبدي التزاما أكبر بالحكم الرشيد، والانتخابات النزيهة والحرة والانتقال المنظم للسلطة وتقاسمها. |
«marchés dynamiques, ouverts et libres». [A/CONF.166/9, Engagement 1 e)] | UN | " اﻷسواق الديناميـــة والمفتوحة والحرة " . )A/CONF.166/9، الالتزام ١ )ﻫ(( |
L'engagement 1 du Sommet de Copenhague prévoit la promotion de < < marchés dynamiques, ouverts et libres > > . | UN | 56 - ويشمل الالتزام الأول لمؤتمر قمة كوبنهاغن تشجيع " الأسواق الدينامية والمفتوحة والحرة " . |
Lors du récent Sommet de l'ASEAN, le Président de Singapour a demandé que Daw Aung San Suu Kyi et les autres prisonniers politiques soient rapidement libérés dans les conditions de sécurité voulues, que les partis puissent participer pleinement et librement à la vie politique, notamment la Ligue nationale sur la démocratie, et a prôné le retour à la démocratie au Myanmar. | UN | وطالب رئيس سنغافورة في مؤتمر قمة رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالإفراج المبكر والآمن عن داو أونغ سان سو كي والمسجونين السياسيين والمشاركة الكاملة والحرة للأحزاب السياسية ومنها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، في العملية السياسية والعودة إلى الديمقراطية في ميانمار. |
Le 9 mars 1999, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a publié sa décision concernant cette affaire, à savoir qu'elle considérait que l'État avait violé le droit de M. Briggs d'exercer pleinement et librement les droits qui lui sont conférés par la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وفي 9 آذار/مارس 1999 أصدرت لجة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قرارها بشأن التماس السيد بريجس وانتهت إلى أن الدولة انتهكت حقه في الممارسة الكاملة والحرة لحقوقه بموجب اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
A. Renseignements concernant les mesures adoptées pour que les personnes handicapées puissent exercer, sur la base de leur libre et plein consentement, le droit de se marier et de fonder une famille | UN | ألف- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقهم في الزواج وتأسيس أسرة بموافقتهم الكاملة والحرة |
Donner des précisions sur le nombre de stérilisations pratiquées en application d'une décision de justice sur des femmes ou des filles présentant une déficience intellectuelle sans leur libre et plein consentement. | UN | 20- ويُرجى تقديم تفاصيل عن عدد عمليات التعقيم التي خضعت لها نساء وفتيات من ذوات الإعاقة الذهنية دون موافقتهن الكاملة والحرة بناءً على أمر محكمة. |
La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement et en connaissance de cause des Amérindiens. | UN | ويجب أن تُنفَّذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة والحرة والمستنيرة. |
3. Participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones | UN | 3- المشاركة في صنع القرار، بما في ذلك الالتزام بالتماس الحصول على موافقة الشعوب الأصلية المسبقة والحرة والمستنيرة |
Les attentes sociétales et l'exercice des droits fondamentaux sans discrimination ni préjudice sont universels et s'appliquent aux sociétés libres et démocratiques. | UN | إن التوقعات المجتمعية وحقوق الإنسان دون تمييز أو تحيز تتسم بالطابع العالمي وتنطبق على المجتمعات الديمقراطية والحرة. |
De plus, il convient de solliciter le libre consentement de ces populations, préalablement informées, avant de mettre en chantier tout projet de développement au sein de leurs communautés. | UN | ويجب السعي، بالإضافة إلى ذلك، للحصول على موافقة هؤلاء السكان المسبقة والحرة والمستنيرة قبل الشروع في تطبيق أي مشروع إنمائي في مجتمعاتهم. |