"والحرص على" - Traduction Arabe en Français

    • et veiller à ce
        
    • et de veiller à ce que
        
    • et à veiller à ce
        
    • veiller au
        
    • en veillant à ce
        
    • soient
        
    • 'assurer
        
    • et le souci
        
    • souci de l'
        
    • veiller à ce qu'
        
    • et de la
        
    Les causes en sont complexes et multiples, et, pour y remédier, il faudra accroître le taux d'épargne des ménages, augmenter l'investissement dans les secteurs de production, diversifier l'économie et veiller à ce que la conjoncture internationale soit propice sur le plan économique. UN وأسباب ذلك متعددة ومعقدة ويجب لمعالجتها زيادة معدلات ادخار اﻷسر وزيادة الاستثمار في قطاعات الانتاج وتنويع الاقتصاد والحرص على أن تكون الفرص الدولية مفيدة على الصعيد الاقتصادي.
    En outre, il faudrait évaluer objectivement, en consultation avec les parties intéressées, s'il y a lieu de lancer une telle opération, définir un mandat réaliste, et veiller à ce que l'opération soit conforme aux buts et principes de la Charte. UN وفضلا عن ذلك، قال المتحدث، إنه ينبغي اجراء تقييم موضوعي، بالتشاور مع اﻷطراف المعنية، حول ما إذا كان ينبغي الشروع في هذه العمليات، وتحديد ولاية واقعية، والحرص على أن تتطابق العملية مع أهداف الميثاق ومبادئه.
    Nous demandons à la partie chypriote grecque de faire preuve de responsabilité et de veiller à ce que ces actes illégaux ne se reproduisent plus à l'avenir. UN وندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى التصرف بمسؤولية والحرص على عدم تكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل.
    Le défi consiste à capitaliser sur ces efforts et à veiller à ce que l'Organisation continue d'influer positivement sur l'existence des populations. UN وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس.
    veiller au respect de la Constitution et des lois, et prendre les dispositions voulues pour que toute personne qui les enfreindrait doive rendre compte de ses actes; UN السهر على احترام الدستور والقوانين، والحرص على ما هو ملائم منها لمساءلة المخالفين؛
    Fournir des précisions suffisantes pour guider l'établissement des communications, tout en veillant à ce que les différents éléments restent simples chaque fois que possible; UN :: تقديم تفاصيل كافية لتوجيه الإبلاغ، والحرص على أن تبقى العناصر بسيطة حيثما أمكن؛
    Veiller à ce que les pratiques commerciales soient loyales et conformes à la loi pour toutes les parties et améliorer la capacité de négociation des petits exploitants. UN والحرص على وجود ممارسات تجارية عادلة وقانونية بين الأطراف كافة وتعزيز قدرة أصحاب الحيازات الصغيرة على التفاوض.
    Tout problème surgissant dans un pays ou une région est susceptible d'affecter plusieurs autres parties du monde. Il est donc important de traiter ensemble ces défis communs et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا.
    La production de biens, faite pour soutenir la vie et continuer la création, ainsi que l'échange, source d'enrichissement des êtres humains, réclament l'initiative et le souci de l'oeuvre bien faite. UN إنتاج السلع الذي يتم من أجل إدامة الحياة ومواصلة الابداع، فضلا عن التبادل الذي هو عامل من عوامل إثراء البشر، يقتضي المبادرة والحرص على جودة العمل.
    Il faut à son avis faire preuve d'une grande prudence en imposant des sanctions et veiller à ce qu'elles contiennent des dispositions permettant aux secours humanitaires d'arriver jusqu'aux populations touchées, en particulier les enfants. UN وهو يرى وجوب التحلي بقدر كبير من الحكمة عند فرض الجزاءات، والحرص على تضمينها أحكاماً تسمح بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتأثرين، وبخاصة الأطفال.
    La délégation marocaine pourra peut-être exposer les mesures prises pour surmonter cette difficulté et veiller à ce que la liberté d'expression soit pleinement garantie dans le pays. UN فهل بإمكان الوفد المغربي أن يعرض التدابير التي اتخذت لتذليل هذه الصعوبات والحرص على أن تكون حرية التعبير مكفولة تماما في البلد.
    Toutefois, il y a eu abus, en particulier de la part des services de renseignement, mais le Gouvernement a pris des mesures pour redresser la situation et veiller à ce que ces derniers n'outrepassent pas leur mission, qui consiste simplement à assurer la sécurité de l'État. UN وقد حدثت مع ذلك تجاوزات، لا سيما من جانب المخابرات، ولكن الحكومة اتخذت تدابير لإصلاح الحالة والحرص على ألا يتجاوز هؤلاء مهام منصبهم، ألا وهي كفالة أمن الدولة لا غير.
    96. A l'échelon international, il faut renforcer les mécanismes et organismes compétents des Nations Unies et veiller à ce que les nouveaux mécanismes que l'on se propose de créer en vue de promouvoir les droits de l'homme ne fassent pas double emploi avec ceux qui existent déjà. UN ٩٦ - ومضى قائلا إنه يجب على الصعيد الدولي تعزيز آليات اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختصة والحرص على ألا يكون هناك ازدواج في العمل بين اﻵليات الجديدة المقترح انشاؤها لتعزيز حقوق الانسان واﻵليات القائمة.
    Cela dit, il conviendrait d'éviter les doubles emplois et de veiller à ce que la question ne soit pas traitée de la même manière dans plusieurs enceintes. UN واستطردت قائلة إن من المستصوب تفادي الازدواجية والحرص على عدم معالجة المسألة بنفس اﻷسلوب في محافل مختلفة.
    C'est donc également aux enseignements qu'il revient d'aborder le genre de façon appropriée en classe, et de veiller à ce que les enfants ne pensent pas de façon stéréotypée. UN لذا يرجع إلى المدرسين تناول الجنسانية بشكل مناسب في الفصل، والحرص على ألا يفكر الأطفال بطريقة نمطية.
    Le deuxième objectif est d'insister sur les droits des nonmusulmans et de veiller à ce que ces droits ne soient pas violés sous prétexte d'appliquer la charia. UN والغرض الثاني المتوخى هو تأكيد حقوق غير المسلمين والحرص على عدم الإخلال بهذه الحقوق بحجة تطبيق الشريعة.
    Elle a encouragé ses interlocuteurs à publier les résultats des enquêtes et à veiller à ce que les responsables soient poursuivis, ce qui n'a pas été fait à ce jour. UN وقد شجعت المتحاورين معها على إعلان نتائج التحقيق والحرص على معاقبة المسؤولين. وهذا ما لم يحصل إلى حد الآن.
    Ce commissaire aurait les compétences nécessaires lui permettant d'observer, de poursuivre devant la justice les auteurs de crimes racistes et de veiller au respect du droit d'appel, du droit à l'aide juridique et du droit aux dédommagements pour les victimes. UN ونفترض أن تُسند الى هذا المفوض الاختصاصات اللازمة التي تسمح له بمراقبة مرتكبي الجرائم العنصرية ومقاضاتهم أمام العدالة والحرص على احترام حق الضحايا في الاستئناف وفي المساعدة القانونية وفي التعويض.
    Nous devons faire en sorte de continuer à renforcer ce dispositif, en veillant à ce que chacun des éléments qui le composent soit conforme à ses responsabilités et à ses mandats. UN يجب علينا كفالة استمرار تعزيز هذا الإطار، والحرص على أن يتفق كل جزء من أجزائه مع مسؤولياته وولاياته.
    Veiller à ce que ces enquêtes soient transparentes, que leurs résultats soient rendus publics, que les responsables soient traduits en justice et qu'ils bénéficient d'un procès équitable. UN والحرص على شفافية التحقيقات، وإعلان نتائجها، وإحالة المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة في إطار محاكمات عادلة.
    Et vous aviez raison pour limiter le temps télé et de s'assurer qu'il ai des repas équilibrés et nutritifs. Open Subtitles وقد كنت محقـة للغـاية حول تحديد وقت مشـاهدته للتلفـاز والحرص على أن نظـام حميتـه
    L'encadrement pédagogique requis pour un tel enseignement devrait privilégier l'ouverture d'esprit, l'acceptation de l'autre et de ses différences, l'échange d'expériences et le souci de parvenir à des résultats tangibles. UN وينبغي للسياق التربوي اللازم لهذا النوع من التربية أن يؤكد على الانفتاح، وقبول الآخر وقبول اختلافاته، وتبادل الخبرات والحرص على تحقيق نتائج ملموسة.
    Il est à cet égard essentiel que les relations entre les pays qui composent cette communauté s'organisent dans le respect de ce principe, le souci de l'intérêt mutuel et la coopération. UN ومن الضروري في هذا الشأن أن تنتظم العلاقات بين البلدان المؤلفة لهذه الجماعة في إطار من احترام هذا المبدأ والحرص على المصلحة المتبادلة والتعاون.
    Le rôle de l'État est ici de faciliter les négociations, de veiller à ce qu'aucune garantie ni aucun droit ne soit bafoué et d'entériner les accords passés. UN أما دور الدولة في المساهمة الجماعية فهو تيسير المفاوضات، والحرص على ألا تخل بأي ضمانات وحقوق، والتوحيد القياسي للاتفاقيات المتوصل إليها.
    Aux fins de la transparence et de la coordination, je tiens à vous informer de l'état des délibérations du Conseil sur la question. UN وبروح من الشفافية والحرص على التنسيق، أود أن أطلعكم عل وضع المداولات التي أجراها مجلس الناتو فيما يتعلق بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus