"والحرمان من الحرية" - Traduction Arabe en Français

    • la privation de liberté
        
    • et privation de liberté
        
    • de privation de liberté
        
    Quant au deuxième élément positif, il concerne l'article 9 du Pacte et la privation de liberté. UN أما النقطة الايجابية الثانية فتتعلق بالمادة ٩ من العهد والحرمان من الحرية.
    la privation de liberté place les personnes dans une position vulnérable et a toujours été utilisée - et continue d'être utilisée - pour nier ou enfreindre leurs droits fondamentaux. UN والحرمان من الحرية إجراء يضع الأفراد في موقع ضعف وقد كان دائما ولا يزال أحد الإجراءات الرئيسية المستخدمة لقمع حقوق الإنسان وانتهاكها.
    Répondre au problème de la surpopulation carcérale en construisant plus de prisons coûtait cher et pouvait avoir l'effet inverse de celui recherché, à savoir engendrer une surpopulation encore plus importante sur le long terme et accroître encore le recours à l'incarcération et à la privation de liberté. UN فمعالجة اكتظاظ السجون ببناء مزيد منها أمر باهظ التكلفة وقد يكون له مفعول عكسي فيسبّب مزيدا من الاكتظاظ على المدى الطويل ويعزّز الاعتماد على السَّجن والحرمان من الحرية.
    Article 17: Détention et privation de liberté 143 - 174 28 UN المادة 17 - الاحتجاز والحرمان من الحرية 143-174 35
    Article 17 Détention et privation de liberté 115−125 27 UN المادة 17- الاحتجاز والحرمان من الحرية 115-125 34
    L'organisation de séminaires et ateliers de renforcement des capacités des responsables de l'application des lois et des autorités politiques et administratives procèdent de cette volonté de faire en sorte que la liberté demeure la règle, la privation de liberté, l'exception. UN وينبثق تنظيم ندوات وحلقات عمل لبناء قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات السياسية والإدارية عن هذه الإرادة بضمان أن تبقى الحرية هي القاعدة والحرمان من الحرية هو الاستثناء.
    la privation de liberté pendant cette longue durée est arbitraire, car elle semble contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui dispose que les personnes arrêtées ou détenues devront être jugées dans un délai raisonnable ou libérées. UN والحرمان من الحرية لمدة طويلة كهذه تعسفي، لأنه يتنافى مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن أي شخص يُقبض عليه أو يُحتجز له الحق في أن يُحاكَم في غضون مدة معقولة أو أن يفرَج عنه.
    48. La législation de nombreux pays interdit l'esclavage, la servitude, le travail forcé, l'enlèvement et la privation de liberté. UN 48- إن تشريعات كثير من البلدان تحظر الاسترقاق والاستعباد والسخرة والاختطاف والحرمان من الحرية.
    Les femmes qui ont témoigné dans cette affaire ont décrit les mariages forcés comme le cadre d'une série de violations, dont l'enlèvement, le travail forcé, la privation de liberté, les châtiments corporels, les agressions et la violence sexuelle. UN فالنساء اللواتي أدلين بشهاداتهن في القضية وصفن الزواج القسري بأنه يشمل سلسلة من الانتهاكات بما فيها الاختطاف والعمل القسري والحرمان من الحرية والعقاب البدني والاعتداء والعنف الجنسي.
    Le Code pénal condamne également la violence et les sévices sexuels, la privation de liberté, la traite d'êtres humains et d'autres actes, quel que soit le sexe de la victime. UN وتشمل أحكام القانون الجنائي أيضاً جرائم العنف والاعتداء الجنسيين والحرمان من الحرية والاتجار بالأشخاص وجرائم أخرى، ويسري مفعولها بصرف النظر عن جنس الضحية.
    35. En 2008, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la Bulgarie n'avait pas créé de tribunaux ou de chambres spécialisées pour mineurs au sein du système existant, et que la privation de liberté n'était pas utilisée comme mesure de dernier recours. UN 35- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بلغاريا لم تنشئ محاكم أو دوائر مختصة بشؤون الأحداث في إطار النظم القائمة والحرمان من الحرية لا يستخدم باعتباره كملاذاً أخيراً.
    Les parents d'enfants placés en détention sont rarement contactés, aucune procédure rapide n'est prévue pour le traitement des dossiers des mineurs et la non-séparation des mineurs des adultes en détention est une pratique courante; en outre, il est largement fait appel à la privation de liberté, par facilité plutôt qu'en tant que mesure de dernier ressort. UN ونادراً كذلك ما يتم الاتصال بآباء الأطفال الموضوعين تحت وصاية القانون، ولا يتم تسجيل ملفات القاصرين بما يتيح معالجتها فوراً، كما أن عدم الفصل بين القاصرين والراشدين أثناء الاحتجاز ممارسة شائعة، والحرمان من الحرية إجراء يُستخدم على نطاق واسع كتدبير سهل للمعاقبة عوض اعتباره حلاً أخيراً.
    13. la privation de liberté endurée par ces sept personnes constitue une violation des articles susvisés de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 13- والحرمان من الحرية الذي يعاني منه هؤلاء الأشخاص السبعة يشكّل انتهاكاً للمادتين المذكورتين أعلاه من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité constate cependant qu'il n'a pas été donné une suite suffisante à certaines des préoccupations précédemment exprimées, en particulier dans des domaines comme le regroupement familial, l'expulsion ou la privation de liberté, où la priorité n'est pas toujours accordée à ceux qui ont le plus besoin d'aide. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض دواعي القلق المعرب عنها سابقاً لم تعالج معالجة كافية، كما تلاحظ على وجه الخصوص أن الدولة الطرف لا تولي الأولوية للأشخاص الذين هم بأمس الحاجة إلى المساعدة في حالات لّم شمل الأسر والترحيل والحرمان من الحرية.
    Les actes terroristes sont sanctionnés par le Code pénal féroïen, au titre de diverses dispositions portant, entre autres, sur l'homicide, l'incendie volontaire, la privation de liberté, le piratage etc., ainsi qu'au titre des dispositions générales relatives aux infractions à la Constitution et contre les autorités suprêmes de l'État. UN وتخضع الأعمال الإرهابية للعقوبة بموجب القانون الجنائي لفيرو وفقا لطائفة مختلفة من الأحكام التي تتعلق بجملة أمور منها القتل وإشعال الحرائق والحرمان من الحرية والاختطاف وما إلى ذلك، فضلا عن الأحكام العامة المتعلقة بجرائم الاعتداء على الدستور والسلطات العليا للدولة.
    La controverse sur la compatibilité de principe entre ce mandat et la privation de liberté est débattue en Suisse également. UN ويجري أيضا مناقشة(51) الخلاف حول اتفاق المبدأ بين هذه الولاية والحرمان من الحرية.
    58. S'agissant de la privation de liberté sous toutes ses formes, le Groupe de travail est tenu de prendre, de son propre chef, des initiatives et de formuler des principes et des méthodes de travail pour combattre l'arbitraire. UN 58- والحرمان من الحرية بجميع مظاهره يتطلب من الفريق العامل أن يتخذ مبادرات ذاتية ويصوغ مبادئ وأساليب عمل لمكافحة الطابع التعسفي.
    Détention et privation de liberté UN الاحتجاز والحرمان من الحرية
    Détention et privation de liberté UN الاحتجاز والحرمان من الحرية
    Point 5, sixième colonne, paragraphe 3, insérer le texte suivant : < < Code pénal, article 333 (Exportations illégales); amendes, restrictions et privation de liberté > > ; UN النقطة 5، العمود السادس الفقرة 3 يدرج النص التالي: " القانون الجنائي، المادة 333 (الصادرات غير المشروعة)؛ الغرامات والقيود والحرمان من الحرية " ؛
    Le sixième, accusé de séquestration arbitraire, de privation de liberté et de violation des droits de l’homme, a été condamné à une peine d’un an de prison. UN وحُكم على المدعى عليه السادس بالسجن لمدة سنة بتهمة الاحتجاز غير القانوني والحرمان من الحرية ومن حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus