"والحريات التي يكفلها" - Traduction Arabe en Français

    • et libertés garantis par
        
    • et aux libertés garantis par
        
    • et des libertés garantis par
        
    • et libertés que
        
    • et libertés constitutionnels
        
    À ce titre, il veille au respect des droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهي تسهر بحكم ذلك على احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور.
    Aucun état d'exception n'a été déclaré et les droits et libertés garantis par la Constitution politique de l'État n'ont été limités en aucune manière. UN ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد.
    De cet engagement découle le fait que tous les citoyens, qu'ils appartiennent à la nation serbe et monténégrine, à une minorité ou à un groupe ethnique quelconque, jouissent des droits de l'homme et libertés garantis par la Constitution. UN وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور.
    Les requêtes constitutionnelles formées pour atteinte aux droits de l'homme et aux libertés garantis par la Constitution, une fois tous les recours utiles épuisés; UN الشكاوى الدستورية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية الفعالة؛
    Nonobstant l'intention du législateur, une loi peut en soi être contraire au Pacte si son application se traduit par des restrictions ou des violations des droits et des libertés garantis par le Pacte. UN وبغض النظر عن نوايا الأجهزة التشريعية، فقد ينتهك القانون الوطني في حد ذاته العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها.
    Elle tient également à réitérer le ferme engagement du Gouvernement nigérian à respecter et à faire respecter les droits et libertés que la Constitution garantit à chaque citoyen. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد مجددا التزام حكومتي الراسخ باحترام وكفالة احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لكل مواطن.
    La possibilité de saisir un tribunal pour défendre les droits et libertés constitutionnels de l'homme et du citoyen est directement garantie par la Constitution même. UN ويمنح الدستور المواطنين الحق في اللجوء المباشر إلى العدالة طلبا لحماية حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها لهم.
    La Suède se conforme à l'obligation absolue, inscrite dans la Convention, de faire en sorte que les personnes handicapées jouissent, sans exception aucune, des mêmes droits et libertés, garantis par la loi, que les autres personnes. UN وتستوفي السويد الشرط المطلق الذي تنص عليه الاتفاقية بأن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة، دون استثناء، بنفس الحقوق والحريات التي يكفلها القانون لغيرهم من المواطنين.
    L'article 13 du Statut reconnaît le droit de tous de jouir de tous les droits et libertés garantis par la Constitution et les lois de BosnieHerzégovine et les lois du District de Brčko, sans aucune discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وتسلم المادة 13 من النظام الأساسي بحق الجميع في التمتع بكافة الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والقوانين في البوسنة والهرسك وقوانين منطقة بريكو، دون تمييز أياً كانت أسبابه.
    71. Les autorités slovènes s'emploient à garantir à toutes les personnes qui vivent sur le territoire slovène l'exercice de tous les droits de l'homme et libertés garantis par la Constitution et les accords internationaux contraignants pour la République de Slovénie. UN 70- تسعى السلطات السلوفينية إلى منح جميع الناس الذين يعيشون على الأراضي السلوفينية جميع حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية سلوفينيا.
    117. Outre le recours constitutionnel, une action en justice visant à abroger un texte de loi ou une partie de celui-ci peut être engagée si cette action est motivée par le fait que la mise en œuvre de ces dispositions a engendré une situation donnant lieu à des violations des droits et libertés garantis par la Constitution ou des instruments internationaux. UN 117- وإلى جانب الشكوى الدستورية، يجوز اتخاذ إجراء قانوني لإلغاء تشريع ما أو جزء منه إذا كان تطبيق هذا الإجراء يؤدي إلى انتهاك الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقيات الدولية.
    En tant que membres à part entière de la société, les citoyennes de la République arménienne jouissent de tous les droits et libertés garantis par la Constitution, notamment en ce qui concerne l'accès au patrimoine culturel. UN 40 - في جمهورية أرمينيا تتمتع المرأة بوصفها عضواً كاملاً في المجتمع بكل الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور ومن بينها الحق في الاستفادة من الإنجازات الثقافية.
    Outre le recours constitutionnel, une action en justice visant à abroger un texte de loi en tout ou partie peut être engagée si cette action est motivée par le fait que la mise en œuvre des dispositions en question a engendré une situation donnant lieu à la violation des droits et libertés garantis par la Constitution ou des instruments internationaux. UN وإلى جانب الشكوى الدستورية، يجوز طلب اتخاذ إجراء قانوني لإلغاء تشريع ما أو جزء منه إذا كان سبب اتخاذ هذا الإجراء القانوني يرجع إلى أن تطبيق هذا التشريع قد أدى إلى انتهاك الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور أو الصكوك الدولية.
    Le NHRC critique la loi no 17 de 2002 relative à la protection de la communauté, qui prévoit une exemption officielle de l'interdiction de l'arrestation et de la détention arbitraires, d'où des restrictions aux droits et libertés garantis par la Constitution. UN 4- وقد انتقدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان القانون رقم 17 لسنة 2002 المتعلق بحماية المجتمع، الذي ينص على استثناءات رسمية من حظر إلقاء القبض والاحتجاز على نحو تعسفي، ويسمح بالتالي بفرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور(5).
    Toutefois, la Cour constitutionnelle n'a pas compétence pour protéger l'ensemble des droits et libertés garantis par la Constitution, mais seulement certains droits et libertés incorporés dans le corpus des libertés et droits civils et politiques qui sont garantis aussi par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 137- على أن المحكمة الدستورية ليست مختصة بحماية كل الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور بل تقتصر على حقوق وحريات معيَّنة تشكل جزءاً من مجموعة الحقوق والحريات المدنية والسياسة التي يكفلها أيضاً العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. La jouissance des droits et libertés garantis par la Constitution est soumise aux limitations imposées par la nécessité de maintenir l'ordre public, la sécurité publique, la sûreté publique, la santé publique ou la moralité publique, ainsi que pour assurer la protection des droits et libertés d'autrui. UN 18- ويخضع التمتع بالحقوق والحريات التي يكفلها الدستور إلى قيود ضرورية من أجل الحفاظ على النظام العام، والأمن العام، والسلامة العامة، والصحة العامة، والآداب العامة، وكذلك لضمان حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    35. Au chapitre III, la Constitution de la République de Bosnie—Herzégovine définit notamment les droits de l'homme et les droits et les libertés civils de telle sorte que ces droits et libertés ne puissent être ni supprimés ni limités. La protection des droits et libertés garantis par la Constitution est également assurée par les tribunaux. UN ٥٣- ويقرر دستور جمهورية البوسنة والهرسك، في الفصل الثالث، ضمن جملة أمور، حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والحريات بطريقة تجعل هذه الحقوق والحريات التي ينص عليها الدستور لا يمكن إنكارها أو تحديدها، وهناك نص أيضاً يقضي بتوفير الحماية القانونية للحقوق والحريات التي يكفلها الدستور.
    Cette disposition constitutionnelle, qui joue un rôle important dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales en Égypte, s'applique aux actes de torture en ce sens que ceuxci constituent une atteinte aux droits et aux libertés garantis par la Constitution, comme l'a précisé le législateur à l'article 259 du Code de procédure pénale. UN وتشكل هذه القاعدة الدستورية ضمانة هامة تتمتع بها مبادئ حقوق الإنسان وحرياته في مصر وتسري هذه القاعدة على جرائم التعذيب باعتبارها اعتداء على الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور وقد أورد المشرع ذلك بالمادة 259 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Ainsi, la Constitution définit les domaines de compétence de la Cour constitutionnelle qui statue sur les requêtes constitutionnelles formées pour atteinte aux droits de l'homme et aux libertés garantis par la Constitution, une fois tous les recours utiles épuisés. UN 282- وفيما يتعلق بذلك، فإن الدستور ينص على اختصاص المحكمة الدستورية التي تبت في الشكاوى الدستورية الناشئة عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانوني الفعالة.
    Nonobstant l'intention du législateur, une loi peut en soi être contraire au Pacte si son application se traduit par des restrictions ou des violations des droits et des libertés garantis par le Pacte. UN وبعض النظر عن نوايا الأجهزة التشريعية، فقد ينتهك القانون الوطني في حد ذاته العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها.
    Par conséquent, tous les citoyens, qu'ils appartiennent à la nation serbe ou monténégrine ou encore à l'une quelconque des minorités nationales ou ethniques jouissent, également des droits de l'homme et des libertés garantis par la Constitution. UN وبالتالي، يتمتع جميع المواطنين، بصرف النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى القومية الصربية أو المونتنيغرية أو أي من اﻷقليات الوطنية أو المجموعات اﻹثنية، بالمساواة في حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور.
    Le Conseil constitutionnel a eu l'occasion de juger que le FNAEG est conforme aux droits et libertés que la Constitution garantit (Décision n° 2010-25 QPC du 16 septembre 2010). UN وقد قرر المجلس الدستوري أن الملف الوطني للبصمات الوراثية متسق مع الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور (القرار رقم 2010-25 QPC المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2010).
    Conformément à l'article 24 de la Loi fondamentale, les citoyens ont les mêmes droits et libertés constitutionnels et sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 24 من الدستور على تساوي المواطنين في الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور، وعلى مساواتهم أمام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus